"to the withdrawal" - Translation from English to Arabic

    • إلى سحب
        
    • على سحب
        
    • إلى انسحاب
        
    • الى انسحاب
        
    • لسحب
        
    • لانسحاب
        
    • إلى مجال سحب
        
    • على انسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • عن سحب
        
    • يتعلق بسحب
        
    • الى سحب
        
    • في سحب
        
    • في سحْبِ
        
    • إخضاع سحب
        
    This is partly attributable to the withdrawal of international management before adequate management policies had been established and trained national managers appointed. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى سحب الإدارة الدولية قبل وضع ما يجب من السياسات الإدارية وتعيين مديرين وطنيين مدربين.
    He hoped that the Israeli Government would not resort to the withdrawal of citizenship of Arab Israelis. UN وأعرب عن الأمل في أن لا تلتجئ الحكومة الإسرائيلية إلى سحب الجنسية من الإسرائيليين العرب.
    The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applying to the withdrawal of reservations. UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    NAM demands the immediate implementation of the resolution, including in particular its call for an immediate ceasefire leading to the withdrawal of the Israeli occupying forces from Gaza. UN إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة.
    Moreover, this resolution makes no reference to the withdrawal of occupying forces from Lebanon. UN وباﻹضافة الى ذلك يخلو القرار من أي إشارة الى انسحاب القوات المحتلة من لبنان.
    However, the withdrawal of conditional interpretative declarations seems to have to follow the rules relating to the withdrawal of reservations. UN وعلى عكس ذلك فإن سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة يبدو أنه يخضع للقواعد الناظمة لسحب التحفظات.
    Lower output owing to the withdrawal of ONUB UN انخفاض الناتج نظرا لانسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي
    Thus, an event that should prompt the authorities to provide greater protection ends up leading to the withdrawal of the protection that had already been provided. UN وهكذا، فإن الحدث الذي من شأنه أن يحث السلطات على توفير المزيد من الحماية ينتهي إلى سحب الحماية التي سبق توفيرها.
    Projected savings are attributable to the withdrawal of the Nepalese contingent following the completion of the Mission's mandate in eastern Sudan UN تعزى الوفورات المسقطة إلى سحب الوحدة النيبالية بعد إنجاز ولاية البعثة في شرق السودان.
    It was thus highly unlikely that a more active role of the depositary would lead to the withdrawal of the reservation. UN وبناء على ذلك، رئي أن قيام الوديع بدور أكثر نشاطا لن يؤدي على الأرجح إلى سحب التحفظ.
    The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applying to the withdrawal of reservations. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    The same conclusion applied to the withdrawal of the Syrian troops, military assets and military intelligence apparatus from Lebanon. UN ونفس الاستنتاج يسري على سحب القوات والمعدات العسكرية وجهاز المخابرات العسكرية السورية من لبنان.
    The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applying to the withdrawal of reservations. UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    The lack of adequate security for the maintenance of humanitarian operations leading to the withdrawal of international assistance has been the primary impediment to reaching the vulnerable. UN وكان انعدام الأمن الكافي لمواصلة العمليات الإنسانية، مما أدى إلى انسحاب هيئات المساعدات الإنسانية، هو العائق الأول الذي حال دون الوصول إلى الفئات الضعيفة.
    This has led to the withdrawal of all the international relief agencies from Baidoa. UN وأدى ذلك إلى انسحاب جميع وكالات اﻹغاثة الدولية من بيدوا.
    That has led, among other things, to the withdrawal of Doctors without Borders, whose activities were valued by the entire population. UN وقد أدى ذلك، ضمن جملة أمور، إلى انسحاب منظمة " أطباء بلا حدود " التي قيم السكان بأسرهم أنشطتها.
    This led to the withdrawal of the first elements of UNMIH that were already in the country. UN وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل.
    The part of the proceedings relating to the restitution of property was terminated due to the withdrawal of the claim. UN وأُنهي ذلك الجزء من الإجراءات المتعلق برد الملكية نظراً لسحب المطالبة.
    Creating an environment favourable to the withdrawal of international forces from Afghanistan is a basic precondition for achieving national reconciliation, which cannot be achieved while the foreign occupation continues. UN إن تهيئة الظروف اللازمة لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة الوطنية، التي لا يمكن أن تتم في وجود الاحتلال الأجنبي.
    It would appear that they can be transposed mutatis mutandis to the withdrawal of objections. UN ويبدو أنه يمكن نقلها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى مجال سحب الاعتراضات.
    The review process had some shortcomings, as could be seen from the failure of the 2005 Review Conference and the lack of an effective response to the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the Treaty. UN وهناك بعض أوجه القصور في عملية الاستعراض، كما يمكن ملاحظته من إخفاق المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 وغياب ردٍّ فعال على انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة.
    Secondly, a viable solution must call for the implementation of all United Nations resolutions that pertain to the withdrawal of Israel from all occupied Arab territories. UN ثانيا، إن حلا قابلا للحياة لا بد أن يدعو إلى تطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Those savings were due to the withdrawal of the Swiss Medical Unit and the Canadian Movement Control Unit in June 1994. UN وقد نتجت هذه الوفورات عن سحب الوحدة الطبية السويسرية ووحدة مراقبة الحركة الكندية في حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    It would then be possible to include under the same heading Mr. Lallah's question as to the withdrawal of France's reservation. UN وأضافت أنه سيكون من الممكن حينذاك ادراج سؤال السيد لالاه فيما يتعلق بسحب فرنسا لتحفظها في نفس البند.
    In so doing, States parties often gained a better understanding of the instrument in question; that could lead to the withdrawal of some of their reservations. UN وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها.
    A similar approach was adopted to the withdrawal of reservations. UN وهذا الأسلوب نفسه هو المتبع في سحب التحفظات.
    However, it noted that Tunisia still retains several reservations to CEDAW and expects that Tunisia will give more thorough consideration to the withdrawal of these reservations. UN غير أن كوريا لاحظت أن تونس لا تزال تُبقي على عدة تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي تتوقع منها أن تفكر ملياً في سحْبِ تلك التحفظات.
    However, this should not be seen in any way as an attempt to implement the theory of parallelism of forms; it is not a matter of aligning the procedure for the withdrawal of objections with the procedure for their formulation, but of applying the same rules to the withdrawal of an objection as those applicable to the withdrawal of a reservation. UN غير أنه ينبغي ألا يعتبر ذلك محاولة لتطبيق نظرية توازي الأشكال()؛ وليس المقصود مطابقة إجراءات سحب الاعتراضات مع إجراءات صوغها، وإنما إخضاع سحب الاعتراض لنفس القواعد المطبَّقة على سحب التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more