"to their attention" - Translation from English to Arabic

    • إلى علمها
        
    • الى علمها
        
    • إلى علمهم
        
    • نظرها إليها
        
    • إليها انتباهها
        
    • اهتمامهم إلى
        
    • انتباهها إلى
        
    • انتباهها إليها
        
    • انتباههم إلى
        
    • بالتحقيقات الابتدائية
        
    • إليها نظرها
        
    • انتباه الطرفين إلى
        
    • اليها انتباههما
        
    • إلى علم هذه الدول
        
    • ووُجه نظرهم إلى
        
    Also, it reported that in India, private security services are obligated to inform the police of any unlawful act or crime that came to their attention. UN كما أفادت أن شركات الخدمات الأمنية الخاصة بالهند ملزمة بإخبار الشرطة بأي عمل غير قانوني أو جريمة تصل إلى علمها.
    :: Philippine authorities have fully cooperated and exchanged information with other States, when it came to their attention that similar proceedings were ongoing overseas. UN :: ظلت السلطات الفلبينية تتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأخرى وتتبادل معها المعلومات عندما يتناهى إلى علمها أنَّ هناك إجراءات مماثلة تجري في الخارج.
    The police in Usti reported that in 30 years not a single case of the sale of children had been brought to their attention. UN وذكرت الشرطة في أوستي أنه لم يرد الى علمها طوال ٠٣ سنة ولو حالة واحدة من حالات بيع اﻷطفال.
    Doctors and their assistants are not bound by professional secrecy when it comes to reporting acts of violence against children which come to their attention during the course of their duties. UN إعفاء الأطباء ومساعديهم من التقيد بالسر المهني للتبليغ عن عنف مرتكب ضد الطفل بلغ إلى علمهم أثناء ممارستهم لمهامهم.
    The Working Group, in the fulfilment of its mandate, welcomes the cooperation it has received from States with regard to the responses by the Governments concerned concerning cases brought to their attention under its regular procedure. UN 80- يُرحب الفريق العامل بما لمسه، في أداء ولايته، من تعاون من الدول بشأن ما قدمته الحكومات المعنية من ردود على القضايا التي وجه نظرها إليها بموجب إجراءاته العادية.
    Increase in the number of occasions when Member States address issues that have been brought to their attention UN حدوث زيادة في عدد المناسبات التي تعالج فيها الدول الأعضاء المسائل التي يوجَّه إليها انتباهها
    This could possibly be addressed by having Commissioners work full-time so that cases can be brought to their attention on a continuous basis. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    The Committee, with the assistance of the Panel, should issue an IAN inviting Member States to inform the Committee when an attempted violation comes to their attention that has been prevented short of an inspection. UN ينبغي للجنة، بمساعدة الفريق، أن تصدر مذكرة للمساعدة في التنفيذ تدعو فيها الدول الأعضاء لإبلاغ اللجنة عندما يتناهى إلى علمها حدوث انتهاك بمنع التفتيش.
    The police report all criminal offences or conducts that come to their attention in the exercise of their duties or when requested by the immigration authorities. UN وتقوم الشرطة بالإبلاغ عن جميع الأعمال التي تصل إلى علمها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي أثناء أدائها لواجبها أو عندما تطلب منها ذلك سلطات الهجرة.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may come to their attention. UN ٥ - وفي الفقرة ٤١ من المبادئ التوجيهية، يطلب إلى المنظمات الدولية موافاة اللجنة بأية معلومات ذات صلة قد تنمي إلى علمها في هذا الصدد.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يتعيﱠن على المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات ذات صلة قد تنمي إلى علمها.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any information relevant to the arms and related sanctions against Iraq that may come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها ذات صلة بالجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها.
    3. By paragraph 12 of the guidelines, all States are requested to report to the Committee any information that may have come to their attention relating to possible violations of the arms and related sanctions against Iraq committed by other States or foreign nationals. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية بأن تُْبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها قد ترتكب من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may have come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يطلب من المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها في هذا الصدد.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يطلب من المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها في هذا الصدد.
    Any case of pilfering that came to their attention was dealt with. UN وأن أي قضية سرقة تصل إلى علمهم يجري التصدي لها.
    (b) Its commendation of the efforts by Governments which investigate, or develop appropriate mechanisms to investigate, any cases of enforced disappearance which are brought to their attention, and encourages all the Governments concerned to expand their efforts in this area; UN )ب( عن ارتياحها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري التي يسترعى نظرها إليها أو باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتحث جميع الحكومات المعنية على زيادة جهودها في هذا الميدان؛
    Alarmed by the continuing failure of the Sudanese authorities to investigate human rights violations and abuses brought to their attention over the past years, UN وإذ يثير جزعها استمرار قعود السلطات السودانية عن التحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق اﻹنسان التي وجﱢه إليها انتباهها في السنوات الماضية،
    The secretary of the Meeting briefed participants on the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies, bringing to their attention matters relating to inter-agency coordination. UN 4- أطلع أمين الاجتماع المشاركين بإيجاز على أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئتيها الفرعيتين، موجِّهاً اهتمامهم إلى المسائل المتصلة بالتنسيق بين الوكالات.
    However, the allegations were brought to their attention only 24 hours before the present report was to be finalized. UN غير أنه لم يوجه انتباهها إلى تلك المزاعم إلا قبل 24 ساعة من موعد إنجاز هذا التقرير.
    Governments and international organizations were urged to promptly report any such practices brought to their attention. UN كما حُثت الحكومات والمنظمات الدولية على الإبلاغ على وجه السرعة عن أي من الممارسات التي يسترعي انتباهها إليها.
    The League itself brought Earth to their attention. Open Subtitles الفرقة بنفسها هى من جلبت انتباههم إلى الأرض
    In this respect, the author recalls that he halted his efforts following threats made against him, but that article 63 of the Code of Criminal Procedure provides that, when an offence is brought to their attention, officers of the criminal investigation service, acting either on the instructions of the public prosecutor or on their own initiative, shall undertake preliminary inquiries. UN ويذكر صاحب البلاغ في هذا الشأن بأنه أوقف مساعيه عقب التهديدات التي تعرض لها، لكنه يشير إلى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري تنص على أن يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم.
    71. The Working Group, in the fulfilment of its mandate, welcomes the cooperation it has received from States, with regard to the responses by the Governments concerned concerning cases brought to their attention. UN 71- يرحب الفريق العامل بما حظي به من تعاون من جانب الدول في أداء ولايته فيما يتعلق بالردود المقدَّمة من الحكومات المعنية حول القضايا التي وُجِّه إليها نظرها.
    My Special Envoy brought to their attention the Council's request to me, contained in its resolution 1033 (1995), to provide it with options for its consideration, including a programme for the orderly withdrawal of MINURSO in the event the intensified consultations undertaken by the special mission failed to lead to agreement. UN ووجه مبعوثي الخاص انتباه الطرفين إلى ما طلبه المجلس مني على النحو الوارد في قراره ١٠٣٣ )١٩٩٥(، بأن أقدم له، في حالة عدم التوصل إلى اتفاق في هذه المشاورات المكثفة التي أجراها مبعوثي الخاص، خيارات للنظر فيها، بما في ذلك برنامج للسحب المنظم لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية )مينورسو(.
    In this respect, both SPLA and SSIA senior leadership should take the necessary measures without delay to prevent future violations by investigating the cases brought to their attention and holding responsible the perpetrators, with special regard to the Ganyiel incident described above. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للقيادة العليا للجيش الشعبي لتحرير السودان وجيش استقلال جنوب السودان اتخاذ التدابير اللازمة دون إبطاء للحيلولة مستقبلا دون انتهاك حقوق اﻹنسان، وذلك بالتحقيق في القضايا التي يسترعى اليها انتباههما وبمساءلة مرتكبيها، مع إيلاء اعتبار خاص لواقعة غانييل المذكورة أعلاه.
    Cases of interference in the staff selection process in at least three organizations were brought to their attention. UN ووُجه نظرهم إلى حالات تدخل في عملية اختيار الموظفين في ثلاث منظمات على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more