"to their citizens" - Translation from English to Arabic

    • لمواطنيها
        
    • أمام مواطنيها
        
    • على مواطنيها
        
    • إزاء مواطنيها
        
    • تجاه مواطنيها
        
    • جانب المواطنين
        
    • أمام المواطنين
        
    • مواطنيهم
        
    • بمواطنيها
        
    • لمواطنيهم
        
    • لمواطنيهما
        
    Governments also have a responsibility to ensure public safety and a vested interest in providing human security and development to their citizens. UN وتتولى الحكومات أيضا مسؤولية كفالة السلامة العامة ولها مصلحة راسخة في توفير الأمن البشري وتحقيق التنمية لمواطنيها.
    Crucially, Governments must be able to exercise legitimate authority and provide safety, security and development to their citizens. UN فمن الغاية في الأهمية أن تكون الحكومات قادرة على ممارسة سلطتها الشرعية وتوفير السلامة والأمن والتنمية لمواطنيها.
    It is the responsibility of States to guarantee those rights to their citizens. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان هذه الحقوق لمواطنيها.
    However, Governments are equally accountable to their citizens. UN غير أن الحكومات مسؤولة بنفس الدرجة أمام مواطنيها.
    Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. UN وعلى نفس المنوال، من واجب الحكومات على مواطنيها تهيئة الظروف التي تمكنهم من تحديد مساراتهم بحرية نحو التنمية.
    This basic truth suggests the kinds of obligations -- both positive and negative -- that governments have with regard to their citizens. UN وتشير هذه الحقيقة الأساسية إلى أنواع الالتزامات الإيجابية والسلبية على حد سواء التي تتعهد بها الحكومات إزاء مواطنيها.
    National Governments have the primary responsibility to provide human security to their citizens. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن البشري لمواطنيها.
    Governments are becoming more efficient in providing services to their citizens using ICTs. UN وبدأت الحكومات تصبح أكثر كفاءة في تقديم الخدمات لمواطنيها باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    In some cases, communications are also sent to the States of the alleged victims to ask what protection those States may have provided to their citizens. UN كما أرسلت في بعض الحالات رسائل إلى دول الضحايا المزعومين للاستفسار منها عن الحماية التي وفرتها تلك الدول لمواطنيها.
    Governments must endeavour to pay living wages to their citizens. UN يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهودها لدفع أجور تكفي نفقات المعيشة لمواطنيها.
    The tourism sector has suffered major setbacks with several countries issuing travel advisories to their citizens not to travel to Kenya. UN وقد عانى قطاع السياحة من نكسات كبيرة مع إصدار عدة بلدان تحذيرات لمواطنيها من السفر إلى كينيا.
    Efforts must be taken to ensure obligated governments are fulfilling their duty to provide affordable and accessible adequate housing to their citizens. UN ويتعين بذل الجهود لضمان وفاء الحكومات الملتزمة بواجبها في إتاحة السكن المتوفر والمتيسّر لمواطنيها.
    Only four Member States have yet to begin issuing machine-readable travel documents to their citizens. UN وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها.
    In the current political environment, however, Governments appeared to be having difficulty explaining to their citizens why they needed to continue such assistance. UN أما في البيئة السياسية الحالية فيبدو أن الحكومات تجد صعوبة في أن توضح لمواطنيها السبب الذي يلزمها بمواصلة تقديم هذه المساعدة.
    Through those frameworks, Member States, individually and collectively, must be accountable to their citizens and support their further empowerment in advancing development. UN فمن خلال هذه الأطر، يجب أن تكون الدول الأعضاء مسؤولة، فرديا وجماعيا، أمام مواطنيها وتدعم مواصلة تمكينهم من النهوض بالتنمية.
    Monitoring should reflect the fact that governments are ultimately accountable to their citizens. UN وينبغي أن يعكس الرصد أن تتحمل الحكومات مسؤولية مطلقة أمام مواطنيها.
    Attaining these benchmarks will become the basis on which both the donor and recipient country will be accountable to their citizens. UN وسيصبح تحقيق هذه المعايير الأساس الذي تتم على أساسه مساءلة البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء أمام مواطنيها.
    States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. UN وأضاف أن الدول تتحمل المسؤولية عن تطبيق قوانينها الخاصة ومعايير القانون الدولي على مواطنيها وأراضيها.
    However, the draft resolution only considered States' mutual obligation in promoting peace and did not recognize individual States' obligations to their citizens in that respect. UN ومع ذلك، ينظر المشروع فحسب في الالتزام المتبادل من جانب الدول بتعزيز السلام ولا يعترف بالتزامات الدول الفردية إزاء مواطنيها في هذا الخصوص.
    We commend the transitions that have taken place in Tunisia, Egypt and Libya, and encourage those States to fulfil their obligations to their citizens and to swiftly move towards implementing the necessary structural reforms. UN ونثني على التحولات التي حدثت في تونس ومصر وليبيا ونشجع تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والمضي قدماً وعلى وجه السرعة نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of leaders to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية أساس جوهري للانتخابات الحرة والنزيهة التي تساهم في ضمان مساءلة القادة من جانب المواطنين الذي يشكل بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    Sub-theme 1, transparency and accountability: The accountability of local authorities to their citizens is a fundamental tenet of good governance. UN (أ) الموضوع الفرعي 1، الشفافية والمساءلة: إن مسؤولية السلطات المحلية أمام المواطنين هي من بين المرتكزات الأساسية للإدارة السليمة.
    There will be no development without peace, there will be no development without security, and there will be no development without the accountability of those who govern to their citizens. UN فلن تكون هناك تنمية بدون سلام، ولن تكون هناك تنمية بدون أمن، ولن تكون هناك تنمية بدون مساءلة لأولئك الذين يحكمون مواطنيهم.
    48. The 125 registered hijacking cases attributed to Somali pirates since 16 December 2008 have affected at least 83 different countries, all of which would in theory be entitled to prosecute individuals who have caused harm to their citizens or national interests. UN 48 - وشملت حالات الاختطاف المسجلة الـ 125 المنسوبة إلى القراصنة الصوماليين منذ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، 83 بلدا مختلفا على الأقل، تملك جميعها الحق نظريا في مقاضاة الأفراد الذين ألحقوا ضررا بمواطنيها أو مصالحها الوطنية.
    When a network of human traffickers turns the Mediterranean into a mass grave, Europe cannot simply turn away. Instead of succumbing to destructive populism and dishonorable isolationism, Europe’s leaders must commit to fulfilling their legal and moral responsibility to help the refugees – and, of course, to explain to their citizens why this is so important. News-Commentary عندما تتسبب شبكة من مهربي البشر في تحويل البحر الأبيض المتوسط إلى مقبرة جماعية، فلا يجوز لأوروبا أن تحول نظرها بعيداً ببساطة. وبدلاً من الاستسلام للشعبوية المدمرة والانعزالية المخلة بالشرف، يتعين على قادة أوروبا أن يلتزموا بالوفاء بمسؤوليتهم القانونية والأخلاقية عن مساعدة اللاجئين ــ وبطبيعة الحال، عن شرح الأسباب وراء أهمية هذا الأمر لمواطنيهم.
    His delegation was appalled by the large number of Palestinian refugees in Syria who needed assistance from UNRWA; it was also concerned about the growing number of Palestinian refugees in Lebanon and Jordan, which could put socioeconomic pressure on both countries' ability to deliver basic services to their citizens. UN كما أصيب وفده بالجزع إزاء كِبَر عدد اللاجئين الفلسطينيين في سوريا الذين يحتاجون إلى مساعدة الأونروا؛ وهو أيضاً منشغل إزاء تزايد عدد اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والأردن الذي يمكن أن يضع ضغوطاً اجتماعية واقتصادية على قدرة هذين البلدَين بالنسبة لتوفير الخدمات الأساسية لمواطنيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more