"to their home countries" - Translation from English to Arabic

    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • إلى أوطانهم
        
    • إلى بلدانها الأصلية
        
    • إلى بلدانهن الأصلية
        
    • إلى أوطانهن
        
    • الى أوطانهم
        
    • إلى بلدان الموطن
        
    • إلى بلدانها الأم
        
    • إلى مواطنهم الأصلية
        
    • الى بلدان موطنهم
        
    • إلى بلادهن
        
    • ولبلدان موطنهم
        
    • بلديهما الأصليين
        
    • إلى بلاده
        
    • إلى بلديهما
        
    However, this was driven in part by the fact that return migrants transferred their savings to their home countries. UN غير أن هذا نجم جزئيا عن نقل المهاجرين العائدين لمدخراتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    They are also working on the repatriation of some foreign child ex-combatants to their home countries. UN ويجرى العمل الآن أيضا على إعادة بعض الأطفال الأجانب من المقاتلين السابقين إلى بلدانهم الأصلية.
    Reference is made here to the growing importance of remittances made by emigrants to their home countries. UN والإشارة هنا إلى تصاعد أهمية الحوالات التي يقوم بها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية.
    Significant efforts are under way to facilitate the return of those stranded migrants to their home countries. UN وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم.
    The Ministry of Foreign Affairs carries out preventive work and provides practical assistance for victims of trafficking when they return to their home countries. UN تنفذ وزارة الخارجية أعمال وقائية، وتقدم مساعدة محددة لضحايا الاتجار بالبشر، بغرض إعادتهم إلى أوطانهم.
    Moreover, male migrants who are particularly oriented to their home countries often lead diaspora associations. UN وفضلا عن ذلك، فإن المهاجرين الذكور الذين ينجذبون على نحو خاص إلى بلدانهم الأصلية كثيرا ما يقودون رابطات الشتات.
    Regarding recommendation 157, transfers of detainees to their home countries will only be conducted in accordance with our humane treatment policies. UN وفيما يتعلق بالتوصية 157، لن يتم نقل المحتجزين إلى بلدانهم الأصلية إلا وفقاً لسياساتنا المتعلقة بالمعاملة الإنسانية.
    Two individuals requested additional time to complete their submissions because they needed to travel to their home countries to retrieve the documentation. UN وطلب اثنان وقتاً إضافياً لاستكمال ما قدّماه لأنهما كانا بحاجة إلى السفر إلى بلدانهم الأصلية لاسترجاع الوثائق.
    Others did not return to their home countries and are believed to have stayed in Côte d'Ivoire or along the border. UN ولم يعد آخرون إلى بلدانهم الأصلية ويعتقد بأنهم بقوا في كوت ديفوار أو بمحاذاة الحدود.
    Mentioning the participation of Hizbullah in the Syrian conflict as a main factor of sectarian tensions, he stressed the need for all foreign fighters to return to their home countries. UN وأشار إلى مشاركة حزب الله في النزاع السوري بوصفه عاملا رئيسيا في التوترات الطائفية، وشدد على ضرورة عودة جميع المقاتلين الأجانب إلى بلدانهم الأصلية.
    BINUCA also works with national and international partners to develop and implement a strategy to encourage the defection of LRA fighters, as well as a policy for their repatriation to their home countries. UN ويعمل المكتب أيضا مع الشركاء الوطنيين والدوليين لوضع وتنفيذ استراتيجية لتشجيع انشقاق مقاتلي جيش الرب للمقاومة، فضلا عن سياسة لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    9. The recently ended conflict in Libya continued to have an impact on the region, with the return of more than 212,331 West African nationals to their home countries. UN 9 - وما زال النزاع الذي انتهى مؤخرا في ليبيا يؤثر على المنطقة، بعودة ما يفوق 331 212 من رعايا بلدان غرب أفريقيا إلى بلدانهم الأصلية.
    Foreign students were required to return to their home countries as a condition of their acceptance. UN ويتوجب على الطلاب الأجانب العودة إلى أوطانهم كشرط لقبولهم.
    In that regard, attention was often focused on issues such as remittances and the transfer of migrants' knowledge to their home countries. UN وفي هذا الصدد، غالبا ما يتركز الاهتمام على تحويلات المهاجرين ونقلهم المعرفة إلى أوطانهم.
    It is important to note that youth migrants submit significant sums of money to their home countries through remittances. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشباب المهاجرين يرسلون مبالغ مالية كبيرة إلى أوطانهم بواسطة الحوالات المالية.
    Among them are 115,000 third-country nationals, many of whom do not have the financial means to travel back to their home countries. UN ومن بين أولئك 000 115 من رعايا بلدان ثالثة، لا يملك كثيرون منهم الوسائل المالية التي تمكنّهم من العودة إلى أوطانهم.
    19. The Advisory Committee notes that military contingents were relocated to their home countries with their contingent-owned equipment. UN 19 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدات العسكرية نُقلت إلى بلدانها الأصلية بمعية معداتها المملوكة للوحدات.
    Where it was considered that the women were actual trafficking victims, they were repatriated to their home countries such as Thailand and Indonesia, in some cases with the assistance of their respective embassies or international agencies. UN وفي حالة اعتبار النساء ضحايا الإتجار بالفعل، يجري إعادتهن إلى بلدانهن الأصلية مثل تايلند وإندونيسيا، وفي بعض الحالات بمساعدة من سفارة كل منهن أو وكالات دولية.
    Women who are scared to return to their home countries should not be sent out of Denmark and should not be refused the 100 days of reflection during which they could have received appropriate medical care and other services. UN أما النساء اللواتي يخشين العودة إلى أوطانهن فينبغي عدم إخراجهن من الدانمرك وعدم رفض منحهن فرصة 100 يوم من إمعان التفكير التي يمكنهن خلالها الحصول على العناية الطبية الملائمة والخدمات الأخرى.
    Standard minimum humanitarian treatment, consistent with human rights standards, should be accorded to victims of trafficking, with appropriate assistance for their repatriation to their home countries and reintegration into their home societies. UN وينبغي منح ضحايا الاتجار الحد اﻷدنى من المعاملة اﻹنسانية المتعارف عليها مع تقديم المساعدة اللازمة ﻹعادتهم الى أوطانهم وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم.
    In this connection, all military personnel were repatriated, international staff were reassigned to other missions or returned to their home countries or parent organizations, and Mission assets were disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فقد أُعيد جميع الأفراد العسكريين إلى أوطانهم، وأُعيد انتداب الموظفين الدوليين إلى بعثات أخرى أو أعيدوا إلى بلدان الموطن أو إلى المنظمات الأم، وتم التصرف في الأصول المالية وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    These programmes are to enable women from developing countries and South Eastern Europe on their return to their home countries to build up a secure life either by taking up dependent employment or by starting in self-employment. UN ومن المقرر أن تمكن هذه البرامج المرأة من البلدان النامية وجنوب شرقي أوروبا عند العودة إلى بلدانها الأم القيام ببناء حياة مضمونة سواء بقيامها بعمالة تابعة أو بدء عمالة لحساب الذات.
    Most of these employees were non-Kuwaitis who left Kuwait following Iraq's invasion and occupation to return to their home countries. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    Many countries recommended the establishment of incentives in order to encourage highly skilled professionals to return to their home countries. UN وأوصت بلدان عديدة بوضع حوافز لتشجيع المهنيين ذوي المهارات العالية على العودة الى بلدان موطنهم.
    The International Council of Women is also concerned about the plight of refugee women who are not granted legal status and are forced to return to their home countries, where they face persecution and even death. UN كما يساور هذه المنظمات القلق إزاء محنة النساء اللاجئات اللاتي لا يمنحن مركزاً قانونياً ويجبرن على العودة إلى بلادهن حيث يواجهن الاضطهاد بل وحتى الموت.
    4. Economic data and research evidence increasingly reinforce the notions that protection of rights of all migrants enhances the development and productivity impact of migration and conversely, rights denial and abuse carries significant costs not only to migrants and to host or employment countries, but also to their home countries. UN 4- وتعزز البيانات الاقتصادية والأدلة البحثية بشكل متزايد المفاهيم التي تفيد بأن حماية حقوق جميع المهاجرين تزيد من أثر الهجرة على التنمية والإنتاجية، وعلى نقيض ذلك فإن الحرمان من الحقوق والتجاوز في إعمالها يكبدان تكاليف كبيرة لا للمهاجرين والبلدان المضيفة أو بلدان التوظيف فحسب بل ولبلدان موطنهم أيضاً.
    From there, the two flew to their home countries in England and India respectively. UN ومن هناك، سافر الموظفان جوّاً باتجاه بلديهما الأصليين وهما إنكلترا والهند.
    The duration of their secondment depends on the bilateral agreements and the judges return to their home countries where their ongoing services are needed when the authorities in the other State believe that they have completed their mission. UN ويأتي تحديد مدة الندب بناءً على هذه الاتفاقيات الثنائية كي يعود القاضي إلى بلاده التي تكون بحاجة له لاستكمال عمله بعد أن أدى رسالته بتقدير سلطات الدولة الأخرى.
    The two UNMEE personnel, who sustained serious injuries, were treated in the United Nations hospital and subsequently evacuated to their home countries for further medical attention. UN وأصيب موظفا البعثة بجروح خطيرة، وعولجا في مستشفى الأمم المتحدة، وجرى إخلاؤهما فيما بعد إلى بلديهما الأصليين لمواصلة المعالجة الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more