"to their lives" - Translation from English to Arabic

    • على حياتهم
        
    • في حياتهم
        
    • لحياتهم
        
    • بحياتهم
        
    • على أرواحهم
        
    • تعرض حياتهم
        
    • تستهدف حياتهم
        
    • على حياتهن
        
    • في حياتهن
        
    • لحياتهن
        
    • على حياتهما
        
    • تهدد حياتهم
        
    • الذي يتهدد حياتهما
        
    • إلى حياتهم
        
    • تتعرض فيها حياتهم
        
    In the context of this ongoing violence, United Nations and humanitarian personnel face significant risks to their lives. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    Even though the two men appeared suspicious to the soldiers, they were not carrying arms and therefore did not pose a threat to their lives. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    Currently, however, only a few young people enjoyed substantial freedom in making choices crucial to their lives. UN وفي الوقت الحاضر، لا يتمتع سوى قلة من الشباب بقدر كبير من الحرية في تحديد الخيارات المؤثرة في حياتهم.
    This law applies to individuals, specifically, journalists who have informed that there is a threat to their lives and who need security protection. UN وينطبق هذا القانون على الأفراد، وبخاصة الصحفيون، الذين بلغهم أن ثمة تهديداً لحياتهم والذين يحتاجون إلى حماية أمنية.
    They should also encourage young people's leadership and participation in all issues that pertain to their lives and affect their future. UN وينبغي أيضا للسياسات والبرامج أن تشجع قيادة ومشاركة الشباب في جميع المسائل المتصلة بحياتهم وتؤثر على مستقبلهم.
    The Special Rapporteur expressed her concern that the situation constituted a danger to their lives. UN وأبدت المقررة الخاصة قلقها من أن الوضع الذي هم فيه يشكل خطراً على حياتهم.
    We believe that it is the right of all our citizens to live in a safe environment, free from criminal threat to their lives and personal safety. UN ونؤمن أنه من حق جميع المواطنين العيش في بيئة آمنة، خالية من التهديد الإجرامي على حياتهم وسلامتهم الشخصية.
    Additionally, all those who have associated themselves with the author and her family have run considerable risks to their lives. UN وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم.
    We owe it to our children to make a difference to their lives and create a world fit for them. UN فنحن مدينون لأطفالنا بأن نُحدث فرقا في حياتهم وأن نهيئ عالما لائقا بهم.
    It is not clear that they come within the mandate of any existing special procedure and yet they face the prospect of complete disruption to their lives and livelihood. UN وليس من الواضح ما إذا كان وضعهم يدخل في نطاق أي إجراءات خاصة، ومع ذلك فهم يعانون من اضطراب تام في حياتهم ومعيشتهم.
    She stated indigenous peoples face severe challenges to their rights to access clean water, as well as to their lives and cultures. UN وأفادت بأن الشعوب الأصلية تواجه تحديات شديدة لزيادة حقوقها في الحصول على مياه نقية، كما يواجهون تحديات في حياتهم وثقافتهم.
    As such, their personnel are operating under a constant threat to their lives. UN ولذلك، يعمل موظفوها في ظل تهديد مستمر لحياتهم.
    In Northern Ireland many people have yet to experience the full benefits of change and the return of hope and normality to their lives. UN وفي أيرلندا الشمالية يوجد كثير من الناس الذين لم يستفيدوا بعد من كامل المنافع التي يحققها التغيير وعودة الأمل والوضع الطبيعي لحياتهم.
    Only for them, if they wonder if there's some grand design, some purpose to their lives, an overseer guiding their destinies, they're right. Open Subtitles لكن بالنسبة لهم اذا تسائلوا اذا كان هناك تصميم كونى غرض لحياتهم مراقب يرشدهم لقدرهم
    We have to constantly weigh the risk to their lives against the threat posed to U.S. interests. Open Subtitles نحن نقدر المخاطرة بحياتهم بمقابل التهديدات بالمصالح الامريكية
    More often than not many who, at great risk to their lives, in the darkest of night, walked across the border into Botswana to seek asylum, were followed and mercilessly murdered in their sleep. UN وفي الغالـب اﻷعم تعرض الكثيــرون ممـــن خاطــروا بحياتهم وتسللــوا في ظلمة الليل عبر الحدود إلــى بوتسوانا بحثا عــن الملجأ، للمطاردة والقتل بلا رحمة وهم نيام.
    Hunger poses an immediate threat to their lives and those of their families. UN إن الجوع يشكل خطراً مباشراً على أرواحهم وأرواح أسرهم.
    In India, the Child Labour Act of 1986 prohibited the employment of children in jobs that were hazardous to their lives and health. UN وفي الهند، يحظر قانون عمل اﻷطفال لعام ٦٨٩١ استخدام اﻷطفال في اﻷعمال التي تعرض حياتهم وصحتهم للخطر.
    58. The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous peoples are effectively protected from threats and danger to their lives and from eviction from their lands. UN 58- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الحماية الفعالة للسكان الأصليين من التهديدات والمخاطر التي تستهدف حياتهم ومن الطرد من أراضيهم.
    There are laws that are meant to keep the young ones safe but they are sent to a great risk to their lives, many do not return. Open Subtitles كان هناك قوانين من أجل حماية الصغار و لكن كان هناك خطر كبير على حياتهن كُثُر ...
    Women throughout Africa formed alliances and partnerships to deal with every aspect of the issues significant to their lives. UN وشكلت المرأة في أنحاء أفريقيا تحالفات وشراكات لمعالجة كل جوانب القضايا الهامة في حياتهن.
    In some cases, young girls and women have been forced to commit suicide after public denunciation of their behaviour and open threats to their lives. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    In this regard, the author affirms that according to the conclusions of the medical examinations of the individuals in question, their bodies disclosed only minor knife wounds, i.e. only light bodily injuries that represented no danger to their lives. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة البلاغ أنه وفقاً لنتائج الفحوص الطبية للشخصين المعنيين، لم يظهر على جسديهما سوى جروح طفيفة ناجمة عن ضرب بسكين، أي إصابات جسدية خفيفة لا تمثل أي خطر على حياتهما.
    The author refers to documentary evidence on the situation in Somalia, indicating that it is one of the most dangerous places in the world and that all its residents face a serious risk to their lives and of cruel and unusual treatment or punishment. UN ويستشهد صاحب البلاغ بأدلة وثائقية بشأن الوضع في الصومال، تشير إلى أنه من أخطر الأماكن في العالم وأن جميع المقيمين فيه يواجهون مخاطر جسيمة تهدد حياتهم ويواجهون معاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية().
    The chances of finding the author's husband and son alive are minimal, and, even if their disappearance has not resulted in their deaths, the threat to their lives would still constitute a violation of article 6, in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وحظوظ العثور على زوج صاحبة البلاغ وابنها على قيد الحياة ضئيلة جداً، وحتى في حال لم يُفضِ اختفاؤهما إلى وفاتهما، فإن الخطر الذي يتهدد حياتهما يعتبر انتهاكاً للمادة 6 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    You will return them to their lives and families. Open Subtitles وتغيير الحالات المرضية التي يُعاني منها أشخاص آخرين سوف تُعيدوهم إلى حياتهم وعائلاتهم
    Tribute was also paid to staff worldwide for the work they carried out under difficult conditions with serious threats to their lives. UN كما أُشِيد بالموظفين العاملين في جميع أنحاء العالم على ما ينهضون به من أعمال في ظل ظروف صعبة تتعرض فيها حياتهم لتهديدات خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more