"to their needs" - Translation from English to Arabic

    • لاحتياجاتهم
        
    • لاحتياجاتها
        
    • احتياجاتهم
        
    • احتياجاتها
        
    • احتياجاتهن
        
    • لاحتياجاتهن
        
    • باحتياجاتهم
        
    • باحتياجاتها
        
    • حاجتهم إلى
        
    • للاحتياجات التي تخصها
        
    • لاحتياجاته
        
    • بحاجاتها
        
    • لاحتياجات تلك الدول
        
    • لحاجاتهم
        
    • باحتياجاتهن
        
    The legislation in the field of education guarantees the right to education and creates opportunities according to their needs. UN وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم.
    We would like to express our gratitude to the Volunteers who supported those who suffered in the disaster and responded to their needs. UN ونود التعبير عن عرفاننا للمتطوعين الذين دعموا الذين عانوا خلال الكارثة واستجابوا لاحتياجاتهم.
    Developed partners need to do more in response to their needs. UN وعلى الشركاء من البلدان المتقدمة النمو أن يقوموا بالمزيد استجابة لاحتياجاتها.
    The reform should include more participation by developing countries and should be more responsive to their needs. UN وينبغي أن يشمل الإصلاح مزيداً من المشاركة من جانب البلدان النامية وأن يكون أكثر استجابة لاحتياجاتها.
    There were no legal provisions regulating the presence of children in detention and even fewer facilities to attend to their needs. UN ولم تكن هناك قواعد قانونية تنظم وجود الأطفال في المعتقل، ناهيك عن أن المرافق اللازمة لسد احتياجاتهم كانت قليلة.
    A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs. UN ولن يشكل مجرد الالتزام باتخاذ خطوات مقياسا للإجراءات التي تستجيب بالقدر الكافي لاحتياجاتهم.
    Soroptimist International hears the voices of women and girls around the world and listens to their needs. UN وتسمع منظمتنا أصوات النساء والفتيات حول العالم وتصغي لاحتياجاتهم.
    The toolbox provides a range of tools which users can select or modify according to their needs and local circumstances. UN وتوفـّر مجموعة الأدوات هذه طائفة من الأدوات التي يمكن أن يختارها أو يعدلـّها المستخدِمون تبعاً لاحتياجاتهم وظروفهم المحلية.
    Since voucher holders are able to exercise a choice, the training institutes are obliged to become more responsive to their needs. UN ولمّا كان حاملو الايصالات قادرين على ممارسة خيار، فإن معاهد التدريب تضطر إلى أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
    Furthermore, this approach gives prominence to the freedom of the parties to choose technology that is appropriate to their needs. UN إضافة إلى ذلك، يبرز هذا النهج حرية الأطراف في اختيار التكنولوجيا المناسبة لاحتياجاتهم.
    Improving the human rights situation of people of African descent by devoting special attention to their needs, inter alia through the preparation of specific programmes of action; UN `1` تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بتكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم من خلال القيام بعدة أمور منها إعداد برامج عمل محددة؛
    Through the sharing of best practices and the exchange of information, they could find solutions that were adapted to their needs. UN ويمكنها أن تجد الحلول الملائمة لاحتياجاتها عن طريق تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات.
    Third, the complex nature of humanitarian work requires sensitivity with regard to specific situations and in responding to their needs. UN ثالثا، يستدعي الطابع المعقد للعمل الإنساني الحساسية فيما يتعلق بحالات محددة، والاستجابة لاحتياجاتها.
    Therefore, member States have the freedom to define each criteria according to their needs. UN وبالتالي، فإن للدول الأعضاء حرية تحديد كل واحد من هذه المعايير وفقاً لاحتياجاتها.
    The situation faced by each country should be to determine the subset of steps below and implement them in a priority order best suited to their needs: UN وينبغي أن تحدد الحالة التي يواجهها كل بلد الخطوات الفرعية أدناه، وتنفذها حسب الأولوية الأكثر ملاءمة لاحتياجاتها:
    Training of environmental experts from developing countries has been undertaken responding to their needs. UN وجرى تدريب خبراء البيئة من البلدان النامية بما يلبّي احتياجاتهم.
    This requires all States to be able to carry out their own development policies adapted to their needs. UN ويتطلب ذلك من جميع الدول أن تتمكن من تنفيذ سياساتها الإنمائية المكيفة حسب احتياجاتها.
    She would therefore like to know if the Government was able to track the use of reproductive health services, particularly by minority and migrant women, and whether the services were culturally and linguistically suited to their needs. UN ولذلك فإنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قادرة على تتبُّع مدى الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما من جانب نساء الأقليات والمهاجرات، وما إذا كانت تلك الخدمات تناسب احتياجاتهن ثقافيا ولغويا.
    (c) Ensure that all income generation and poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs. UN (ج) كفالة إفادة النساء كلياً من جميع برامج توليد الدخل وتخفيف وطأة الفقر وفقاً لاحتياجاتهن.
    Neglect can occur for a variety of reasons: groups and individuals may experience stigmatization, they may live in remote areas making serving them costly, or politicians may be indifferent to their needs. UN ويمكن أن يحدث الإهمال لأسباب متنوعة: فقد يعاني الأفراد والفئات من الوصم، وقد يعيشون في مناطق نائية مما يجعل توفير الخدمات لهم مُكلِفاً، وقد يكون السياسيون غير مكترثين باحتياجاتهم.
    Examples of types of households are provided to assist countries in developing household classifications relevant to their needs. UN وقدمت أمثلة ﻷنواع اﻷسرة المعيشية لمساعدة البلدان في وضع تصنيفات اﻷسر المعيشية المتصلة باحتياجاتها.
    Children should be provided with a physical environment and accommodations which are in keeping with the rehabilitative aims of residential placement, and due regard must be given to their needs for privacy, sensory stimuli, opportunities to associate with their peers, and to participate in sports, physical exercise, in arts, and leisure time activities; UN - ينبغي أن تهيَّأ للأطفال بيئةٌ مادية ومساكن تتفق مع الأهداف التأهيلية للإيداع في المؤسسات، ويجب أن تراعى على النحو الواجب حاجتهم إلى الخصوصية وتنمية مداركهم الحسية وفرص التواصل مع الأقران والمشاركة في الرياضات والتمارين البدنية وأنشطة أوقات الفراغ؛
    (d) Promoting the capacity of communities to develop and respond to their needs. UN (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها.
    Each country will develop these according to their needs. UN ولكل بلد أن يطور هذه اﻷنظمة تبعا لاحتياجاته.
    Transport efficiency implies that, based on properly functioning domestic markets, the development of transport networks and the possibilities offered by the best technologies, enterprises should have access to transportation that corresponds in quality and performance to their needs and expectations. UN ٢- وكفاءة النقل تعني أنه ينبغي حصول المشاريع على النقل الذي يفي من حيث النوعية واﻷداء بحاجاتها وتوقعاتها وذلك بالاستناد الى حسن سير اﻷسواق المحلية، وتطور شبكات النقل، والامكانيات التي تتيحها أفضل التكنولوجيات.
    Member States increasingly called on the United Nations system for assistance in implementing their programmes on gender equality and women's empowerment, yet it did not have the capacity to respond effectively to their needs. UN وتتزايد دعوة الدول الأعضاء لكي تقدم منظومة الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ برامجها المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكيـن المرأة، غير أنها لا تمتلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات تلك الدول بصورة فعالة.
    And deal with them, O God of pity, according to their needs, with kindness, just as Jesus Christ, your son, did. Open Subtitles وأشفق بهم يا الله وأدر إليهم طبقا لحاجاتهم بالشفقة كما فعل السيد المسيح
    In some cases, programmes have been too far removed from the everyday life activities of the refugee women and have therefore appeared to be irrelevant to their needs. UN ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more