"to their own countries" - Translation from English to Arabic

    • إلى بلدانهم
        
    • الى بلدانهم
        
    • إلى بلدهم
        
    Most of them are detained and held in processing or detention centers, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    In 2003, trainees from over 30 African countries came to Israel to gain new skills to take back to their own countries. UN وفي سنة 2003، جاء متدربون من أزيد من 30 دولة أفريقية إلى إسرائيل لاكتساب مهارات جديدة والعودة بها إلى بلدانهم.
    Most of them are detained and held in processing or detention centers, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ويُحتجز أغلبهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Aliens who overstayed or forfeited their right of residence were required to return to their own countries. UN أما الأجانب الذين يتجاوزون مدة إقامتهم القانونية أو يفقدون حقهم في الإقامة، فهم ملزمون بالعودة إلى بلدانهم.
    60. Integrating protection and assistance in humanitarian crisis situations was vital, and should include the deployment of human rights monitoring missions in safe areas and camps to assist with the return of displaced persons to their own countries. UN ٦٠ - وأضاف يقول إن تكامل مفهومي الحماية والمساعدة في سياق إطار اﻷزمات اﻹنسانية أمر جوهري وينبغي أن يشمل ذلك إيفاد بعثات الى الميدان في المناطق اﻷمنية والمخيمات لمراقبة إعمال حقوق اﻹنسان بغية تأمين عودة المشردين داخليا الى بلدانهم.
    They have crossed our borders, supposedly to secure their own borders and supposedly because the génocidaires are in my country, occasionally returning to their own countries to sow disorder. UN لقد عبروا حدودنا بزعم تأمين حدودهم وبزعم أن القائمين بالإبادة الجماعية موجودون في بلدي، ويعودون من وقت لآخر إلى بلدهم لبذر بذور الفوضى.
    In order to reinforce their independence, members of the SubCommission have adopted a principle that members should not refer to their own countries. UN واعتمد أعضاء اللجنة الفرعية، تعزيزاً لاستقلاليتهم، مبدأ منع الأعضاء من الإشارة إلى بلدانهم.
    Most are detained and held in processing or detention centres before being forcibly repatriated to their own countries. UN ويجري احتجاز معظمهم والاحتفاظ بهم في مراكز التجهيز أو الاحتجاز قبل إجبارهم على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    He called on the participants in the Conference to go back to their own countries, work for a total ban and ask for money for demining. UN وقال إنه يطالب المشاركين بأن يرجعوا إلى بلدانهم ويعملوا من أجل فرض حظر تام ويطلبوا المال ﻹزالة اﻷلغام.
    Moreover, the Unit will also coordinate, with the help of other organizations and institutions, the protection and support of victims and witnesses in the post-trial stage when they have returned to their own countries or elsewhere. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الوحدة أيضا، بمساعدة من المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، بتنسيق حماية المجني عليهم والشهود ودعمهم في مرحلة ما بعد المحاكمة عندما يعودون إلى بلدانهم أو إلى أي مكان آخر.
    Migrants are therefore not granted the same protections as refugees and have no right of non-refoulement that would protect them from being forcibly repatriated to their own countries. UN وبالتالي فإنهم لا يحصلون على نفس الحماية التي يحصل عليها اللاجئون، وليس لهم الحق في مبدأ عدم الإعادة القسرية الذي قد يحميهم من إعادتهم بالقوة إلى بلدانهم.
    The Philippines proposed that a new multilateral extradition treaty should be drafted under United Nations auspices in order to make it possible for international narcotics criminals to be returned to their own countries for trial and conviction. UN والفلبين تقترح أن تصاغ برعاية الأمم المتحدة معاهدة جديدة متعددة الأطراف لتسليم المجرمين لكي يُجْعَل من الممكن إعادة مجرمي المخدرات الدوليين إلى بلدانهم لمحاكمتهم والحكم بإدانتهم.
    The Act encourages the voluntary return of illegal aliens to their own countries, so that expulsion is ordered only if the individual does not cooperate with the authorities and leave the country. UN ويشجع القانون عودة الأجانب ذوي الوضع غير القانوني إلى بلدانهم طواعية، بحيث لا يُتخذ قرار الطرد من حيث المبدأ إلا في حالة عدم تعاون الشخص المعني مع السلطات لمغادرة البلد.
    After the training, the relief workers returned to their own countries to provide crisis intervention and disaster relief services in Thailand, Indonesia, Sri Lanka, India and other Indian Ocean countries. UN وبعد انتهاء التدريب، عاد عمال الإغاثة إلى بلدانهم لتقديم خدمات التدخل وقت الأزمات والإغاثة في حالات الكوارث في تايلند، وإندونيسيا، وسري لانكا، والهند وغيرها من بلدان المحيط الهندي.
    It is also necessary to reduce the transaction costs of remittances, enhance the effectiveness of how they are used and encourage migrants to participate in investment and trade and to return to their own countries in order to play a role in promoting development. UN ومن الضروري كذلك خفض تكاليف معاملات التحويلات، وتعزيز فعالية استخدامها، وتشجيع المهاجرين على المشاركة في الاستثمار والتجارة والعودة إلى بلدانهم الأصلية لكي يؤدوا دورا في النهوض بالتنمية.
    In addition to enjoying the same privileges as Saudi Arabian citizens, such as exemption from taxes, they had the right to transfer their savings to their own countries and to participate thereby in their economic development and in reducing unemployment there. UN وباﻹضافة إلى تمتعهم بنفس الامتيازات التي يتمتع بها المواطنون السعوديون، مثل اﻹعفاء من الضرائب، يحق لهم كذلك تحويل مدخراتهم إلى بلدانهم ومن ثم المشاركة في التنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة البطالة في تلك البلدان.
    158. Prior notice is given to aliens serving prison terms who are to be deported after their release, to allow them to prepare themselves for return to their own countries. UN ٨٥١- وبالنسبة لﻷجانب الذين يقضون فترة سجن والذين تقرر ترحيلهم بعد اﻹفراج عنهم يرسل إليهم إشعار مسبق للسماح لهم بالاستعداد للعودة إلى بلدانهم.
    After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the nationals from other countries were repatriated to their own countries but the project manager was held hostage until 2 January 1991. UN وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت عاد رعايا البلدان الأخرى إلى بلدانهم ولكن مدير المشروع كان محتجزاً كرهينة حتى 2 كانون الثاني/يناير 1991.
    A related problem is the detention of stateless persons, in particular those who are not allowed to return to their own countries and are subject to indefinite or repeated periods of detention because they are not granted any legal status in the country of stay. UN وهناك مشكلة أخرى ذات صلة بهذا الموضوع وتتمثل في احتجاز عديمي الجنسية وخاصة أولئك الذين لا يُسمح لهم بالعودة إلى بلدانهم ويكونون رهن الاحتجاز لمدد غير محددة أو متكررة لأنهم لم يمنحوا مركزاً قانونياً في بلد الإقامة.
    While it has to provide assistance to victims and witnesses during the pre-trial and trial stage and may also have to provide for accommodation and other services to these persons, it will also have to coordinate, with the help of other organizations and institutions, the protection and support of victims and witnesses in the post-trial stage when they have returned to their own countries or elsewhere. UN وفي حين أنه يتعين على الوحدة تقديم المساعدة الى الضحايا والشهود أثناء المرحلة السابقة على المحاكمة وأثناء المحاكمة كما قد يتعين عليها أيضا توفير السكن وغير ذلك من الخدمات لهؤلاء اﻷشخاص، فإنه سيتعين عليها أيضا أن تنسق، بمساعدة منظمات ومؤسسات أخرى، حماية الضحايا والشهود ودعمهم في المرحلة اللاحقة للمحاكمة حين يعودون الى بلدانهم أو يذهبون الى أماكن أخرى.
    58. With regard to the right to leave the country, however, a problem with which the Government must deal is the free return to their own countries of certain foreign employees. UN ٨٥- أما فيما يتعلق بمغادرة البلاد، فهناك مشكلة يتعين على الحكومة أن تواجهها، وهي مشكلة عودة بعض المستخدمين اﻷجانب بحرية إلى بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more