"to their own country" - Translation from English to Arabic

    • إلى بلدهم
        
    • إلى بلدها
        
    Accordingly, they have no legal right to remain in Hong Kong and no valid reason not to return to their own country. UN وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم.
    According to the participants, the Bhutanese of Nepali ethnic origin are allegedly prevented from returning to their own country, denied the right to a nationality in their country of residence and are de facto stateless. UN وأفاد المشاركون، بأن البوتانيين الذين ينتمون إلى الأصل الإثني النيبالي ممنوعون من العودة إلى بلدهم ومحرومون من الحق في حمل جنسية في بلد إقامتهم وأنهم فعلياً عديمو الجنسية.
    The State party should ensure that no difficulties are put in the way of persons who left Croatia as a result of the armed conflict, in exercising their right, under article 12, paragraph 4, of the Covenant to return to their own country. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إزالة الصعوبات التي تعترض ممارسة الأشخاص، الذين غادروا كرواتيا نتيجة الصراع المسلح، لحقهم في العودة إلى بلدهم بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    This situation, which deprives them of the right to return to their own country, is incompatible with article 12, paragraph 4; the denial of a passport to children of exiled Syrians constitutes a violation of articles 24 and 26 of the Covenant. UN وهذا الوضع الذي يحرمهم من الحق في العودة إلى بلدهم يتنافى مع الفقرة 4 من المادة 12؛ وإن عدم السماح لأطفال المنفيين السوريين بالحصول على جواز سفر يشكل انتهاكا للمادتين 24 و26 من العهد.
    However, it was a known fact that the rebellion had been made up essentially of soldiers in the regular army, with reinforcements from some Chadian elements who had since returned to their own country. UN لكنه ذكّر بأن أعضاء جماعة المتمردين هذه كانوا أساساً من جنود الجيش النظامي، فضلاً عن بعض العناصر التشادية التي عادت إلى بلدها منذ ذلك الحين.
    The Committee took note of the consolidation of relations between Chad and the Central African Republic, reflected in the free movement of people between the two countries and the gradual return of refugees from the Central African Republic to their own country. UN وأحاطت اللجنة علما بتوطيد العلاقات بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى الذي تجسد في حرية حركة الأشخاص بين البلدين والعودة التدريجية للاجئين من أفريقيا الوسطى إلى بلدهم.
    There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. UN وهناك اﻵن توافق آراء ناشئ على أنه ينبغي أن يُطلب إلى اﻷشخاص الذين تقدموا بطلبات للجوء ولكنه رئي، وفقا للعملية الواجبة، أنهم غير محتاجين للحماية الدولية، في الظروف المعتادة، أن يعودوا إلى بلدهم.
    31. According to BRSG, it would be impossible for Bhutanese refugees seeking repatriation to their own country to fulfil the conditions set out in the 1985 Citizenship Act. UN 31- وفقاً لفريق دعم اللاجئين البوتانيين، يستحيل على اللاجئين البوتانيين الراغبين في العودة إلى بلدهم أن يستوفوا الشروط التي ينص عليها قانون الجنسية لعام 1985.
    6. Secondly, voluntary repatriation, will be promoted and those refugees who feel that they can safely return to their own country will be assisted on a case-by-case basis. UN ٦- وثانياً، سيجري تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن وستقدم المساعدة على أساس كل حالة على حدة إلى اللاجئين الذين يعتقدون أن في وسعهم العودة بأمان إلى بلدهم.
    This agreement and work of the Office on prisons in " Somaliland " and " Puntland " represent a significant step towards repatriating Somali prisoners to their own country. UN ويشكل هذا الاتفاق وعمل مكتب الأمم المتحدة المتعلق بالسجون في " صوماليلاند " و " بونتلاند " خطوة هامة نحو إعادة السجناء الصوماليين إلى بلدهم.
    9. Mr. KRETZMER said that the last part of paragraph 21 was rather misleading, since it reintroduced the concept of nationality and might imply that there was a distinction between the rights of nationals and non—nationals with regard to return to their own country. UN 9- السيد كريتزمير: قال إن الجزء الأخير من الفقرة 21 مضلل إلى حد ما لأنه يطرح مرة أخرى مفهوم الجنسية ويمكن أن يعني ضمنا أن هناك تمييزا بين حقوق المواطنين وحقوق غير المواطنين فيما يتعلق بالعودة إلى بلدهم.
    64. The United Nations has discussed with the Government of Rwanda means of pursuing this approach in close cooperation with donors, in order to encourage the combatants to return to their own country in conditions of safety and security, and with full respect for due process, which may include traditional methods of settling disputes. UN 64 - وقد ناقشت الأمم المتحدة مع حكومة رواندا وسائل لمتابعة هذا النهج، بالتعاون الوثيق مع الجهات المانحة، من أجل تشجيع المحاربين على العودة إلى بلدهم شريطة ضمان السلامة والأمن والاحترام الكامل للمحاكمة وفق الأصول القانونية، التي قد تشمل وسائل تقليدية لتسوية النزاعات.
    BRSG stated that the Bhutanese Government has not only succeeded in the mass expulsion and de-nationalization of a large proportion of its Lhotshampasa population, but also in systematically denying the rights of the refugees to return to their own country. UN وذكر الفريق أن حكومة بوتان لم تنجح فقط في عملية الطرد الجماعي والتجريد من الجنسية لنسبة كبيرة من السكان ذوي الإثنية النيبالية (Lhotshampasa)، نجحت أيضاً في حرمانهم على نحو منهجي من حقوق اللاجئين في العودة إلى بلدهم (42).
    They had undergone two psychological evaluations, one in November 2003, during the Immigration and Refugee Board procedure, and the other in September 2005, conducted by the same psychologist, who had concluded that they were suffering from post-traumatic stress disorder and that that condition had been triggered by their vulnerable status and their fear of being sent back to their own country. UN فلقد خضعوا لفحصين نفسيين، أُجريَ الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 خلال إجراء طلب اللجوء أمام اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين، وأجرت الثاني في أيلول/سبتمبر 2005 نفس الطبيبة النفسانية التي خلصت إلى أن أصحاب الشكوى يعانون من إجهاد لاحق لصدمة نفسية، وهي حالة يُرجح أن تكون ناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها وخشيتهم من الإعادة إلى بلدهم.
    They had undergone two psychological evaluations, one in November 2003, during the Immigration and Refugee Board procedure, and the other in September 2005, conducted by the same psychologist, who had concluded that they were suffering from post-traumatic stress disorder and that that condition had been triggered by their vulnerable status and their fear of being sent back to their own country. UN فلقد خضعوا لفحصين نفسيين، أُجريَ الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 خلال إجراء طلب اللجوء أمام اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين، وأجرت الثاني في أيلول/سبتمبر 2005 نفس الطبيبة النفسانية التي خلصت إلى أن أصحاب الشكوى يعانون من إجهاد لاحق لصدمة نفسية، وهي حالة يُرجح أن تكون ناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها وخشيتهم من الإعادة إلى بلدهم.
    As discussed previously, the right of persons to enter or return to their own country is recognized in the Universal Declaration of Human Rights; the International Covenant on Civil and Political Rights; and the African Charter on Human and Peoples' Rights. UN 912 - وكما سبقت مناقشته()، فإن حق الأشخاص في الدخول أو العودة إلى بلدهم معترف به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان()؛ وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛ وفي الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب().
    In cases where victims do not stay in Turkey of their own will and want to go back to their own country, the Ministry of Interior of the country in question is informed and required steps are taken to ensure that the victim safely leaves Turkey in such a manner as to avoid being exposed to human trafficking, safely arrives in his/her country and becomes reintegrated into the country of arrival and receives due protection. UN وفي الحالات التي يكون فيها الضحايا غير مقيمين في تركيا بمحض إراداتهم ويرغبون في العودة إلى بلدهم تُبلَّغ وزارة الداخلية في البلد المعني ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن تغادر الضحية تركيا بأمان بحيث تتفادى التعرُّض للاتجار بالبشر وتصل بأمان إلى بلدها ويُعاد دمجها في بلد الوصول وتحصل على الحماية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more