"to their properties" - Translation from English to Arabic

    • إلى ممتلكاتهم
        
    • في ممتلكاتهم
        
    • استرداد ممتلكاتهم
        
    Liberian refugees having access to their properties upon their return. UN اللاجئون الليبيريون الذين يتمكنون من الوصول إلى ممتلكاتهم عند عودتهم.
    The Annan Plan provided for very complex and restrictive provisions regarding the right of " displaced persons " to return to their properties that inevitably limited their right of return to the absolute minimum. UN تشتمل خطة عنان على مجموعة من الأحكام التقييدية المعقدة فيما يتعلق بحق النازحين في العودة إلى ممتلكاتهم وتسببت بصورة حتمية في تقييد هذا الحق إلى الحد الأدنى.
    From the beginning of the reconstruction process, UNMIK has reiterated the right of all individuals to return to their properties while adhering to the applicable law on construction. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties was not predicated on their citizenship, the Committee found that the citizenship requirement was unreasonable. UN لا يغيب عن البال أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، فقد اعتبرت اللجنة أن اشتراط الجنسية اشتراط غير معقول.
    Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found in those cases that the citizenship requirement was unreasonable. UN وبما أن حق أصحاب البلاغات في استرداد ممتلكاتهم لم يكن أصلاً مستنداً إلى الجنسية، فقد رأت اللجنة أن هذا الشرط غير معقول.
    Many of these persons are occupying houses belonging to Croatian Serbs, and reports continue to indicate that returning Serbs encounter great difficulty in obtaining Government help to regain access to their properties. UN وكثير من هؤلاء اﻷشخاص يشغلون منازل تخص أناسا من الصرب الكرواتيين، ويتوالى ورود التقارير التي تفيد أن العائدين من الصرب يصادفون صعوبة كبيرة في الحصول على مساعدة الحكومة في تمكينهم من العودة إلى ممتلكاتهم.
    Again in August, the Turkish Cypriot side announced that Maronites could have access to their properties and could sell a limited amount of land to buyers other than Greek Cypriots. UN وأعلن الطرف القبرصي التركي أيضا، في آب/أغسطس، أن باستطاعة الموارنة الوصول إلى ممتلكاتهم وبإمكانهم أن يبيعوا مقدارا محدودا من أراضيهم لمشترين من غير القبارصة اليونان.
    61. In both Meiktila and Lashio, the Special Rapporteur is concerned that Muslim residents and business owners are experiencing difficulties returning to their properties and land, in addition to renovating damaged property, owing to local administrative obstacles and challenges regarding land ownership. UN 61 - وفي كل من ميكتيلا ولاشيو، يساور المقرر الخاص القلق بسبب ما يواجهه السكان المسلمون وأصحاب الأعمال التجارية من صعوبات في العودة إلى ممتلكاتهم وأراضيهم، بالإضافة إلى تجديد الممتلكات المتضررة، بسبب العقبات والتحديات الإدارية المحلية المتعلقة بملكية الأراضي.
    (e) Resolve, transparently and in accordance with the rule of law, local administrative obstacles and challenges regarding land ownership in both Meiktila and Lashio in order that Muslim residents and business owners can return to their properties and land. UN (هـ) القيام، بشفافية ووفقا لسيادة القانون، بإزالة العقبات والتحديات الإدارية المحلية المتعلقة بملكية الأراضي في كل من ميكتيلا ولاشيو لكي يتمكن السكان وأصحاب الأعمال التجارية المسلمون من العودة إلى ممتلكاتهم وأراضيهم.
    Strongly condemns all policies and measures taken by Israel, the occupying Power, including those limiting access of Palestinians to their properties and holy sites particularly in Occupied East Jerusalem, on the basis of national origin, religion, sex, age or any other discriminatory ground, which are in grave violation of the Palestinian People's civil, political, economic, social and cultural rights; UN 1- يدين بشدة جميع السياسات والتدابير التي تعتمدها إسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، بما فيها تلك السياسات والتدابير التي تُقيِّد وصول الفلسطينيين إلى ممتلكاتهم والمواقع المقدسة لديهم، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصـل الوطني أو الديـن أو الجنس أو السن أو أي أساس تمييزي آخر، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الشعب الفلسطيني المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Demands Israel, the occupying Power, to respect the religious and cultural rights in the Occupied Palestinian Territory as provided for in the Universal Declaration of Human Rights, the core international human rights instruments, the Hague Conventions, and the Geneva Conventions, and to allow Palestinian citizens and worshippers unhindered access to their properties and religious sites therein; UN 3- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تحترم الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف، وبأن تسمح للمواطنين والمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أي عائق إلى ممتلكاتهم وإلى المواقع الدينية؛
    6. Demands that the occupying Power, Israel, respect religious and cultural rights in the occupied Palestinian territories, particularly in occupied East Jerusalem, as provided for in the Universal Declaration of Human Rights, the core international human rights instruments, the Hague Conventions and the Geneva Conventions, and that it allow Palestinian citizens and worshippers unhindered access to their properties and religious sites therein; UN 6- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تحترم الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف، وبأن تسمح للمواطنين والمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أي عائق إلى ممتلكاتهم وإلى المواقع الدينية فيها؛
    6. Demands that the occupying Power, Israel, respect religious and cultural rights in the occupied Palestinian territories, particularly in occupied East Jerusalem, as provided for in the Universal Declaration of Human Rights, the core international human rights instruments, the Hague Conventions and the Geneva Conventions, and that it allow Palestinian citizens and worshippers unhindered access to their properties and religious sites therein; UN 6- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تحترم الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف، وبأن تسمح للمواطنين والمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أي عائق إلى ممتلكاتهم وإلى المواقع الدينية فيها؛
    1. Strongly condemns all policies and measures taken by Israel, the occupying Power, including those limiting access of Palestinians to their properties and holy sites particularly in Occupied East Jerusalem, on the basis of national origin, religion, sex, age or any other discriminatory ground, which are in grave violation of the Palestinian People's civil, political, economic, social and cultural rights; UN 1 - يدين بشدة جميع السياسات والتدابير التي تعتمدها إسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، بما فيها تلك السياسات والتدابير التي تُقيِّد وصول الفلسطينيين إلى ممتلكاتهم والمواقع المقدسة لديهم، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصـل الوطني أو الديـن أو الجنس أو السن أو أي أساس تمييزي آخر، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الشعب الفلسطيني المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    3. Demands Israel, the occupying Power, to respect the religious and cultural rights in the Occupied Palestinian Territory as provided for in the Universal Declaration of Human Rights, the core international human rights instruments, the Hague Conventions, and the Geneva Conventions, and to allow Palestinian citizens and worshippers unhindered access to their properties and religious sites therein; UN 3 - يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تحترم الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف، وبأن تسمح للمواطنين والمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أي عائق إلى ممتلكاتهم وإلى المواقع الدينية؛
    Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    The right of displaced owners to their properties has since been repeatedly reconfirmed in a multitude of cases brought by Greek Cypriots owners of property in the occupied part against Turkey, the most recent ones decided upon in late 2009. UN ومنذ ذلك الحين، تكرر تأكيد حق النازحين في ممتلكاتهم في العديد من القضايا التي رفعها ضد تركيا قبارصة يونانيون لديهم ممتلكات في الجزء المحتل، ويعود تاريخ آخر قضية تم البت فيها إلى أواخر عام 2009.
    The right of displaced owners to their properties has since been repeatedly reconfirmed in a multitude of cases brought by Greek Cypriots owners of property in the occupied part against Turkey, the most recent ones having been decided in late 2009. UN وقد أعيد منذ ذلك الحين تأكيد حق النازحين في ممتلكاتهم في العديد من القضايا التي رفعها ضد تركيا القبارصة اليونانيون الذين لهم ممتلكات في الجزء المحتل، وقد صدرت أحكام بشأن أحدث هذه القضايا في أواخر عام 2009.
    Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties was not predicated on their citizenship, the Committee found that the citizenship requirement was unreasonable. UN وإذ لا يغيب عن البال أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، فقد اعتبرت اللجنة أن اشتراط الجنسية اشتراط غير معقول.
    Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found in those cases that the citizenship requirement was unreasonable. UN وبما أن حق أصحاب البلاغات في استرداد ممتلكاتهم لم يكن أصلاً مستنداً إلى الجنسية، فقد رأت اللجنة أن هذا الشرط غير معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more