This downward trend was confirmed by the human rights observers, based on the low number of cases submitted to them or brought to their attention. | UN | وأكد مراقبو حقوق اﻹنسان هذا الاتجاه الهبوطي، وهم يستندون في ذلك إلى ندرة الحالات التي أحيلت إليهم أو التي علموا بها. |
We have no way of knowing what will happen to them, or me, if I remove the binding spell. | Open Subtitles | ليس لنا طريق لمعرفة ماذا سيحدث إليهم أو لي، إذا أزيل النوبة الملزمة |
It's like the children are special to them or something. | Open Subtitles | يبدوا أن الأطفال مميزين بالنسبة لهم أو شيئاً ما |
He must've opened himself to them or chose to let them in. | Open Subtitles | لا بد أنه فتح نفسه لهم أو إختار السماح لهم بالدخول |
He will change his role from that of boyfriend to pimp, arranging her appointments, taking all the money that she earns and often threatening her family if she tries to return to them, or if they try to intervene. | UN | ويغير دوره من دور الرفيق إلى القواد، بترتيب المواعيد لها والاستيلاء على كل النقود التي تكسبها وفي كثير من الأحيان بتهديد أسرتها إذا ما حاولت الفتاة العودة إليها أو إذا حاولت الأسرة التدخل. |
In particular, certain measures discriminating against the latter, such as measures restricting eligibility for government service to members of the predominant religion or giving economic privileges to them or imposing special restrictions on the practice of other faiths, are not in accordance with the prohibition of discrimination based on religion or belief and the guarantee of equal protection under article 26. | UN | وبشكل خاص فإن بعض التدابير التي تميز ضد غير المؤمنين، مثل التدابير التي تقصر اﻷهلية للعمل في الحكومة على من يدينون بالديانة المهيمنة، أو التي تعطي امتيازات اقتصادية لهؤلاء أو التي تفرض قيودا خاصة على ممارسة ديانات أخرى، تتعارض مع حظر التمييز القائم على أساس الدين أو العقيدة ومع ضمان التساوي في التمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٢٦. |
Transnational corporations, with the support of United Nations Member States, travel or engage in other activities in indigenous territories to prove that these areas belong to them, or to the international community, depending upon the country in question. | UN | فالشركات عبر الوطنية، بدعم من دول أعضاء في الأمم المتحدة، تتحرك وتمارس أنشطة أخرى عبر أراضي الشعوب الأصلية لتثبت أن هذه المناطق ملك لها أو للمجتمع الدولي، وفقا بحسب البلد المعني. |
Committee members have the right to enter the Centres at any time, to go unaccompanied wherever they wish within the Centres and to speak to anyone who wishes to speak to them or to whom they wish to speak, such interviews to be in private if desired. | UN | ويحق ﻷعضاء اللجان دخول المراكز في أي وقت من اﻷوقات، والذهاب دون مرافقة أحد إلى أي مكان داخل المراكز، كما يحق لهم التحدث إلى أي شخص يود التحدث إليهم أو يودون التحدث معه، على أن تتم هذه المقابلات على انفراد إن أرادوا ذلك. |
All responders believed that issues of particular interest to them or their agencies were addressed by the round table panellists. | UN | واعتبر جميع المشاركين المجيبين أنَّ مواضيع ذات أهمية خاصة بالنسبة إليهم أو إلى وكالاتهم عولجت من جانب المحاورين في المائدة المستديرة. |
*Note: One author confirmed that the Views were partially implemented. The others claimed that their property was not restored to them or that they were not compensated. | UN | * ملاحظة: أكد أحد أصحاب البلاغ أن آراء اللجنة نُفِّذت جزئياً؛ وادعى آخرون أن ممتلكاتهم لم تُرَد إليهم أو أنهم لم يحصلوا على تعويض. |
*Note: One author confirmed that the Views were partially implemented. The others claimed that their property was not restored to them or that they were not compensated. | UN | * ملاحظة: أكد أحد أصحاب البلاغ أن آراء اللجنة نُفِّذت جزئياً؛ وادعى آخرون أن ممتلكاتهم لم تُرَد إليهم أو أنهم لم يحصلوا على تعويض. |
They and their subordinates shall clarify all matters and conduct the necessary inquiries to help with the investigation of the facts reported to them or of which they learn in any way. | UN | ويجب عليهم وعلى مرؤوسيهم أن يحصلوا على جميع الإيضاحات، ويجروا المعاينة اللازمة لتسهيل تحقيق الوقائع التي تبلغ إليهم أو التي يعملون بها بأية كيفية. |
Measures under consideration included, according to the State party, review of the legislation found by the Committee to be incompatible with article 26 of the Covenant and the return of the authors' property to them or compensation for it. | UN | وقالت إن مــن بيــن هذه التدابير استعراض التشريع الذي انتهت اللجنة إلى أنه غير متوافق مع المادة ٢٦ من العهد، وإعادة ممتلكات أصحاب الرسالة إليهم أو تعويضهم عنها. |
Has anyone tried singing to them or playing a song and then maybe they play a song back? | Open Subtitles | وقد حاول احد الغناء لهم أو تشغيل أغنية وربما بعد ذلك أنها تلعب الأغنية مرة أخرى؟ |
Questions are being raised with regard to the share of the real poor in whatever the donors have allocated to them or in their name. | UN | وتثار تساؤلات حول نصيب الفقراء الحقيقيين مما يخصصه المانحون لهم أو ما يقدمونه باسمهم. |
There is still no information concerning what eventually happened to them or confirming that they continued to be held captive by the Azerbaijanis. | UN | ولا تتوفر بعد أي معلومات بشأن ما قد يكون قد حدث لهم أو يؤكد استمرار احتجاز الأذربيجانيين لهم. |
There is still no information concerning what eventually happened to them or confirming that they continued to be held captive by the Azerbaijanis. | UN | ولا تتوافر بعد أي معلومات بشأن ما يكون قد حدث لهم أو يؤكد استمرار احتجاز الأذربيجانيين لهم. |
The time-consuming screening processes and pre-disposition of programme managers to select candidates either known to them or brought to them through known sources create tension in the selection process. | UN | ويتولد التوتر في عملية الاختيار من جراء عمليات الفرز التي تستغرق وقتا طويلا وتهيؤ مديري البرامج لاختيار مرشحين معروفين لهم أو مجلوبين لهم بواسطة مصادر معروفة. |
* The failure adequately to publicize the regulations and rights so that women can have recourse to them or claim them and so that the legal and other authorities can effectively apply the regulations and protect the rights. | UN | * عدم اﻹعلان على نحو واف عن اللوائح والحقوق حتى يمكن للمرأة أن تلجأ إليها أو تطالب بها وحتى يمكن للسلطات القانونية أو غيرها أن تطبق اللوائح وتحمي الحقوق على نحو فعﱠال. |
It was a well-known fact that the Netherlands was not sparing in its support for peace-keeping operations in general and for UNPROFOR in particular, but it would be dangerous to countenance a procedure which did not afford Member States an opportunity to give serious consideration to the budget proposals submitted to them or which limited them to a passive role. | UN | وأضاف قائلا إن مــن المعروف أن هولندا لا تدخر جهدا لدعم عمليات حفـظ السلم بوجه عام، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بوجه خاص، ولكن هناك خطر في تأييد إجراء لن يتيح للدول اﻷعضاء إمكانية النظر بجدية في المقترحات المتعلقة بالميزانية المقدمة إليها أو يحصرها في دور سلبي. |
In particular, certain measures discriminating against the latter, such as measures restricting eligibility for government service to members of the predominant religion or giving economic privileges to them or imposing special restrictions on the practice of other faiths, are not in accordance with the prohibition of discrimination based on religion or belief and the guarantee of equal protection under article 26. | UN | وبشكل خاص فإن بعض التدابير التي تميز ضد غير المؤمنين، مثل التدابير التي تقصر اﻷهلية للعمل في الحكومة على من يدينون بالديانة المهيمنة، أو التي تعطي امتيازات اقتصادية لهؤلاء أو التي تفرض قيودا خاصة على ممارسة ديانات أخرى، تتعـارض مع حظــر التمييز القائم على أساس الدين أو العقيدة ومع ضمان التساوي في التمتع بالحماية المنصوص عليه في المادة ٦٢. |
Well, I guess I'm supposed to relate to them or sympathize or you tell me. | Open Subtitles | أعتقد أنه يفترض بي أن أشعر بارتباط معهم أو تعاطف، أو أياً يكن |
All respondents believed that issues of particular interest to them or their agencies were addressed by the round table's panellists. | UN | ورأى جميع المشاركين أنَّ محاوري المائدة المستديرة تناولوا قضايا كانت تثير اهتماماً خاصاً لديهم أو لدى وكالاتهم. |