"to themselves" - Translation from English to Arabic

    • لأنفسهم
        
    • على أنفسهم
        
    • إلى أنفسهم
        
    • بأنفسهم
        
    • لنفسها
        
    • لانفسهم
        
    • على نفسه
        
    • على أنفسها
        
    • دون أن يتكبدوا هم أنفسهم
        
    • تابعون ﻷنفسهم
        
    • لأنفسها
        
    • إلى أنفسهن
        
    • مع أنفسهم
        
    • الى انفسهم
        
    • لأنفسهما
        
    Aboard their wrecks, these men are left to themselves, refueled once a month, if they are lucky. Open Subtitles على متن المحطمات، هؤلاء الرجال متروكون لأنفسهم يتزودون بالوقود في الشهرة مرة، إن كانوا محظوظين
    Rather, like other groups, young people have an intrinsic value to themselves and to humanity. UN فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية.
    Persons with disabilities often suffer from an unjustified perception of being incompetent or dangerous to themselves. UN فهم غالبا ما يعتبرون دون مبرر غير قادرين أو يشكلون خطرا على أنفسهم.
    These children pose a danger to themselves and others, and up to now there has been no prospect of a solution to the problems of this small group. UN فهم يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين. ولم يظهر بعد أفقُ حل المشكلة هذه المجموعة الصغيرة.
    I read people talk to themselves when they know no one cares what they have to say. Open Subtitles قرأت أن الناس يتحدثون إلى أنفسهم عندما لا يعرفون أن لا أحد يهتم بما يقولون
    Secondly, problem drug users must be helped to reduce the damage that they did to themselves and others. UN ثانيا، يجب أن يتلقى الذين يواجهون مشكلة تعاطي المخدرات المساعدة للحد من الضرر الذي ألحقوه بأنفسهم وبالآخرين.
    Western Saharans, on the other hand, were considered strangers in their own land and were ordered to keep their identity as a people to themselves. UN وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم.
    Isolation would only be used to protect juveniles from causing harm to themselves or others. UN ولا تستعمل طريقة العزل إلاّ لحماية الأحداث من التسبب بأي أذى لأنفسهم أو للآخرين.
    The unelected five permanent members are arrogating to themselves privileges that are found nowhere in the Charter. UN فالأعضاء الخمسة الدائمون غير المنتخبين ينتحلون لأنفسهم امتيازات لا وجود لها في الميثاق.
    Individuals also have the right not to be exposed publicly in their religious or belief-related orientations against their will and to keep their convictions to themselves. UN ويحق للأفراد أيضاً عدم الإفصاح علناً عن ميولهم الدينية أو العقائدية رغماً عنهم والاحتفاظ بقناعاتهم لأنفسهم.
    Muriel, these are my friends, who can keep their opinions to themselves. Open Subtitles موريل، وهذه هي أصدقائي، الذين يمكن حفاظ على آرائهم لأنفسهم.
    to themselves, they were freedom fighters. Open Subtitles و بالنسبة لأنفسهم كانوا مُقاتلين في سبيل الحرية
    Many have done so at great cost to themselves or their organization. UN وقد قام كثيرون منهم بذلك متحملين كلفة كبيرة على أنفسهم أو منظماتهم.
    Observation rooms known as Management Support Units (MSU) are used to monitor detainees who may pose an immediate threat to themselves, to others, to the facility itself or to the security of the facility. UN وتوضح أن غرف المراقبة المعروفة باسم وحدات الدعم الإداري تُستخدم لمراقبة المحتجزين الذين قد يشكلون خطراً مباشراً على أنفسهم أو على الآخرين أو على المرفق نفسه أو على أمن المرفق.
    The sponsors of the draft have done some violence to themselves by agreeing to most of the amendments proposed by various delegations for the purpose of taking into account all the interests at stake. UN إن مقدمي المشروع شقوا على أنفسهم بموافقتهم على معظم التعديلات التي اقترحتها وفود مختلفة بهدف مراعاة مصالح جميع اﻷطراف.
    The people who come and stay here are either a danger to themselves or to others. Open Subtitles الناس الذين يأتون ويبقون هنا أما خطر على أنفسهم أو على الآخرين
    Not everyone wants to draw that much attention to themselves. Open Subtitles ليس الجميع يريدون لفت كل ذلك الإنتباه إلى أنفسهم
    I mean, they can't imagine a loved one doing that to themselves. Open Subtitles ‏‏لا يمكنهم أن يتخيلوا أن أحباءهم ‏يفعلون هذا بأنفسهم.
    Four of them granted this status to themselves. UN من أعطاها المقعد الدائم؟ فهذه الدول الأربع هي التي أعطت لنفسها المقعد الدائم.
    But the Indians wanted to keep all of the land to themselves. Open Subtitles لكن الهنود ارادو ابقاء الارض كلها لانفسهم
    Under that act, the prison service could decide to place a prisoner in partial or total isolation when such a measure was necessary to maintain order and safety within the prison or when prisoners posed a danger to themselves or others. UN وبموجب هذا القانون، يحق لسلطات السجن أن تقرر عزل محتجز بشكل كامل أو جزئي إذا كان هذا الإجراء ضروريا للحفاظ على النظام والأمن داخل السجن أو إذا كان المحتجز يشكل خطرا على نفسه أو على الآخرين.
    These regimes are in effect no more than exclusive groupings of countries that limit exchanges of such technologies to themselves while denying access to others who may require them for peaceful development purposes. UN ولا تتعدى تلك الأنظمة أن تكون في الواقع أكثر من تجمعات خالصة لبلدان تقصر تبادلات تلك التكنولوجيا على أنفسها وتمنع بلدان أخرى ربما تطلبها من أجل أغراض تنمية سلمية، من الحصول عليها.
    (a) Offering procedural status for the victims of racism and xenophobia and associations for the protection of the rights of such victims, such as an opportunity to associate themselves with the criminal proceedings, or other similar procedures that might enable them to assert their rights in the criminal proceedings, at no cost to themselves; UN (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛
    In addition, those States that arrogate to themselves the right to define their approach towards arms control and disarmament issues based on their national security assessments conveniently disregard the same right of other States. UN وعلاوة على ذلك، يحلو لتلك الدول التي تعطي لأنفسها الحق في اتخاذ نهجها نحو مسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح استنادا إلى ترتيبات الأمن الوطني لديها أن تتجاهل الحق ذاته للدول الأخرى.
    Often, they refer to themselves as housewives who help their husbands on the farm. UN وكثيرا ما يشرن إلى أنفسهن بوصفهن من ربات البيوت اللاتي يساعدن أزواجهن في المزرعة.
    Gay-for-the-stay is for punk ass bitches who aren't strong enough to be true to themselves. Open Subtitles شاذه للبقاء هنا انه للعاهرات الذين ليسوا أقوياء بما فيه الكفايه لكي يكونوا صادقين مع أنفسهم
    The terrible things the unenlightened do to themselves and others. Open Subtitles الاشياء الفضيعه التي يفعلها الجاهلون " غير المتنوريون" ـ الى انفسهم والآخرين
    Every time a man and a woman talk like this to each other, neither can prove to themselves that they aren't being lied to. Open Subtitles الرجل والأمرأة دائما يتحدثان هكذا لبعضهما البعض لا يمكن أن يثبتا لأنفسهما ان الكذب يجري بينهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more