"to those that" - Translation from English to Arabic

    • لتلك التي
        
    • بتلك التي
        
    • للذين
        
    • على تلك التي
        
    • إلى البلدان التي
        
    • لأولئك الذين
        
    • إلى تلك التي
        
    • إلى المشاريع التي
        
    • إلى المصالح الأساسية التي
        
    • عن تلك التي
        
    • على المعلومات أو الأفكار التي
        
    • إلى من
        
    • وللحكومات التي
        
    • إلى الذين
        
    • إلى أصوات الذين
        
    I therefor urge that the ICTR be given capacity and resources equal to those that have been and are being given to the other Tribunal. UN لذلك أناشد أن تمنح محكمة رواندا القدرة والموارد المماثلة لتلك التي مُنحت وتُمنح للمحكمة الأخرى.
    The factors accounting for the region's surplus were qualitatively identical to those that were at work in 2003, but their impact was even stronger in 2004. UN وكانت العوامل التي تسببت في الفائض الذي حققته المنطقة مطابقة من حيث النوعية لتلك التي حققته سنة 2003، ولكن أثرها كان أقوى في عام 2004.
    Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. UN وخلافاً لذلك، فإنَّ الأنشطة المموَّلة طوعيًّا ستكون محدودة بطبيعتها بتلك التي يمكن بدؤها ووقفها في غضون مهلة قصيرة، استنادا إلى توافر التمويل.
    That separate sheet contains the language acceptable to those that were present in the consultations. UN وتلك الصفحة المنفصلة تتضمن الصياغة المقبولة للذين شاركوا في المشاورات.
    Therefore, the Executive Directorate increasingly prefers such approaches to those that involve one State only. UN وبناء على ذلك، يزداد تفضيل المديرية التنفيذية لهذه النهج المتبعة على تلك التي تتعلق بدولة واحدة لا غير.
    There is a lack of technology transfer from countries that have developed effective monitoring systems to those that state that they could use it. UN وهناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظما فعالة للرصد إلى البلدان التي تعلن بأنها تستطيع استخدامها.
    9. to those that have not yet joined this community of States Parties: accede quickly to the Convention. UN 9- لأولئك الذين لم ينضموا بعد إلى مجتمع الدول الأطراف هذا نقول: انضموا إلى الاتفاقية بسرعة.
    The Burton Report also prompted activity beyond the specific recommendations to those that encompass wider EEO initiatives. UN وحث تقرير بيرتون أيضا على القيام بأنشطة تتجاوز التوصيات المحددة لتلك التي تشمل المبادرات الأوسع نطاقا لتكافؤ فرص العمل.
    The reasons for reviewing this Act are similar to those that were the impetus for the review of the Guardianship Act 1968. UN والأسباب الداعية لاستعراض هذا القانون مماثلة لتلك التي دفعت إلى استعراض قانون الوصاية لعام 1968.
    Accordingly, the Economic Cooperation Organization requests that it be granted observer status to the General Assembly of the United Nations on terms similar to those that have been prescribed in respect of other regional associations of States. UN ووفقا لذلك، ترجو منظمة التعاون الاقتصادي منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشروط مماثلة لتلك التي اقتضيت فيما يتعلق بالرابطات الاقليمية اﻷخرى للدول.
    32. In order to provide the requisite level of support in potentially hostile locations, UNSOA is applying similar tactics to those that were successful during the initial deployment to Mogadishu. UN 32 - ومن أجل توفير المستوى المطلوب من الدعم في أماكن قد تصبح عدائية، يتبع المكتب تكتيكات مماثلة لتلك التي كانت ناجحة أثناء الإيفاد الأولي إلى مقديشو.
    Further clarification was needed as to whether the legal effects and legal obligations arising from provisional application could be identical to those that would apply if the treaty were in force. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة إلى زيادة توضيح ما إذا كانت الآثار والالتزامات القانونية الناجمة عن التطبيق المؤقت يمكن أن تكون مماثلة لتلك التي من شأنها السريان إذا دخلت المعاهدة حيز النفاذ.
    He reminded me that we're not friends, and he asked that I restrict my concerns to those that fall within the stated parameters of our relationship. Open Subtitles ،لقد ذكرني أننا لسنا أصدقاء وطلب أن أقيد مخاوفي بتلك التي تصنف ضمن المتثابتات المصرح بها في علاقتنا
    He thanked all the donors for their contributions and expressed special appreciation to those that had increased their contributions. UN وشكر جميع المانحين على ما قدموه من مساهمات، معربا عن تقديره الخاص للذين زادوا مساهماتهم.
    It further determined that any workshops organized during its sessions in 2009 should be limited to those that clarify issues that will form part of the outcome to be agreed at COP 15. UN كما قرر أن يقتصر تنظيم حلقات العمل أثناء دوراته في عام 2009 على تلك التي توضح مسائل ستدخل في النتائج التي سيتفق بشأنها في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    But as with monitoring, there is a lack of technology transfer from those countries that have developed early warning systems to those that could use them. UN لكن كما هو الشأن بالنسبة للرصد، هناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظم الإنذار المبكر إلى البلدان التي يمكنها استخدامها.
    To offer protection and solace to those that we hold dear. Open Subtitles تقديم الحماية والسلوان لأولئك الذين نعزّهم
    Sites range from those set up to promote particular individuals, such as Shamil Basayev in Chechnya, or groups, such as Lashkar-E-Tayyiba in Pakistan, to those that aim to justify Al-Qaida-related terrorism in general, such as Voice of Jihad, or offer terrorist training, such as Al-Battar. UN وتتراوح المواقع ما بين تلك المنشأة من أجل الترويج لأفراد بعينهم مثل شامِل باساييف في الشيشان أو جماعات بعينها مثل لاشكار الطيبة في باكستان، إلى تلك التي تستهدف تبرير الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة بوجه عام مثل موقع صوت الجهاد، أو تلك التي تقدم التدريب الإرهابي مثل موقع البتّار.
    In addition to those that were automatically registered: UN وبالإضافة إلى المشاريع التي سُجلت تلقائياً:
    (6) In view of the solution adopted for subparagraph (1) (a), which does not allow the invocation of necessity for the protection of the essential interests of an international organization unless they coincide with those of the international community, the essential interests of international organizations have not been added in subparagraph (1) (b) to those that should not be seriously impaired. UN (6) وبالنظر إلى الحل المعتمد بالنسبة إلى الفقرة الفرعية (1) (أ) والذي لا يسمح بالاحتجاج بحالة الضرورة لحماية المصالح الأساسية لمنظمة دولية إلا إذا كانت هذه المصالح متطابقة مع المصالح الأساسية للمجتمع الدولي، لم تتم إضافة المصالح الأساسية للمنظمات الدولية في الفقرة الفرعية (1) (ب) إلى المصالح الأساسية التي ينبغي إضعافها على نحو خطير.
    15. In formal " targeting procedures " , procedures are equal to those that have already been described as procedures for planning military operations. UN 15- لا تختلف الإجراءات الرسمية لتحديد الأهداف عن تلك التي تقدم وصفها في سياق تخطيط العمليات العسكرية.
    It has become a fundamental tenet of freedom of expression jurisprudence that the right to freedom of expression " is applicable not only to `information'or `ideas' that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb. UN إذ أصبح من المعتقدات الأساسية في فقه حرية التعبير أن الحق في حرية التعبير " لا ينطبق على `المعلومات` أو `الأفكار` التي تلقى الترحاب أو تُعدّ غير مستفزّة أو محايدةً فحسب، بل ينطبق أيضاً على المعلومات أو الأفكار التي تستفز، أو تصدم أو تقلق.
    However, as has frequently been stressed in the informal consultations on system-wide coherence during the sixty-first and sixty-second sessions of the Assembly, coherence is only a means to the end of ensuring efficiency and effectiveness in delivery of assistance to those that need it the most. UN غير أن الاتساق، كما تأكد مرارا في المشاورات غير الرسمية التي جرت في دورتي الجمعية الحادية والستين والثانية والستين، لا يعدو أن يكون مجرد وسيلة للوصول إلى غاية هي كفالة الكفاءة والفعالية في توصيل المساعدة إلى من هم في أمسّ الاحتياج إليها.
    I take this opportunity to express my appreciation to the Governments contributing troops to UNDOF, and to those that provide the UNTSO military observers assigned to the Force. UN وأغتنم هذه الفرصة لأُعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وللحكومات التي تمد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمراقبين عسكريين للعمل في القوة.
    We would therefore like to join our voice to those that have highlighted the perils associated with the insidious or even cynical misapplication of the principle. UN لذلك نود أن ننضم إلى الذين أبرزوا المخاطر المرتبطة بسوء تطبيق هذا المبدأ الذي يتم بخبث بل باستهتار.
    I would just like to add the voice of the United Kingdom to those that have welcomed the strengthening of that important global capacity-building and transparency measure. UN وأود أن أضم صوت المملكة المتحدة إلى أصوات الذين رحبوا بتعزيز هذا التدبير الهام والعالمي من أجل بناء القدرات والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more