"to thousands" - Translation from English to Arabic

    • إلى آلاف
        
    • للآلاف
        
    • على آلاف
        
    • لآلاف
        
    • إلى سقوط آلاف
        
    • على الآلاف
        
    • الى آلاف
        
    • إلى الآلاف
        
    • وآلاف
        
    • آلافا
        
    • إلى ألوف
        
    • يتصل بآلاف
        
    • ﻵلاف
        
    In addition to thousands of people killed, more than 12 million people in 20 provinces were affected. UN وإضافةً إلى آلاف القتلى، تضرَّر من الإعصار أكثر من 12 مليون شخص في 20 مقاطعة.
    One State party pointed to thousands of prisoners having being transferred to and from it since 1977, pursuant to relevant treaties. UN وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف السجناء الذين نقلوا إليها ومنها منذ عام 1977، بموجب معاهدات ذات صلة.
    Every year drought affects the southern part of the country, posing a continuing threat to thousands of people, especially children. UN ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال.
    Under this Programme, the Government will acquire 5 million of the 12 million hectares of best arable land and redistribute it to thousands of land- hungry Zimbabweans. UN وستحصل الحكومة بموجب هذا البرنامج على 5 ملايين من الـ12 مليون هكتار من أفضل الأراضي، وستعيد توزيعها على آلاف المتعطشين إلى الأراضي من الزمبابويين.
    to thousands of people you're as young as you want. Open Subtitles أنت بالنسبة لآلاف الأشخاص صغيرة في السن كما تريدي.
    Endorsing them is endorsing a decades-long occupation that has led to thousands of deaths. Open Subtitles المصادقة عليها واقرار الاحتلال منذ عقود طويلة التي أدت إلى سقوط آلاف القتلى.
    According to different estimates, the situation applies to thousands of Arab families whose registration in the city has not been set in order. UN وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة.
    They refer not only to thousands of anonymous deaths, but also to lists of persons who are few in number, but mentioned by name. UN وهي تشير أحيانا الى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    The events were also webcast to thousands more via the women's political network. UN كما تم بث هذه الأحداث على الإنترنت إلى آلاف النساء الأخريات عبر الشبكة السياسية للمرأة.
    National missile arsenals range anywhere between a few units or dozens for some States to thousands for other States. UN وتتراوح الترسانات الوطنية للقذائف من بضع وحدات أو عشرات من القذائف لبعض الدول إلى آلاف القذائف لدول أخرى.
    Yet as the Machel study reported, in addition to thousands of children being killed and wounded every year as a direct result of fighting, many more children in conflict contexts die from malnutrition and disease. UN ومع ذلك، وكما ذكرت دراسة ماشيل، فبالإضافة إلى آلاف الأطفال الذين يقتلون ويصابون كل سنة كنتيجة مباشرة للقتال، فإن أطفالا كثيرين آخرين يموتون من سوء التغذية والأمراض في سياق الصراعات المسلحة.
    News stories are sent by e-mail to thousands of journalists and other subscribers as they are posted daily. UN وترسل الأنباء بالبريد الإلكتروني إلى آلاف الصحافيين والمشتركين الآخرين عن نشرها يوميا.
    The provision of antiretrovirals to AIDS patients has brought new hope to thousands of people living with HIV/AIDS. UN وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض.
    Those weapons have caused death, grievous harm and trauma to thousands of our people, including innocent children. UN إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء.
    Through vast networks of schools and organizations, the CyberSchoolBus disseminates its information to thousands of schools and educators every week. UN ومن خلال شبكة واسعة النطاق من المدارس والمنظمات، يتولى هذا البرنامج نشر معلوماته على آلاف المدارس والمعلمين كل أسبوع.
    This certainly would in no way apply to thousands of extreme fundamentalists recruited in different Islamic countries to fight in the Army of Bosnia-Herzegovina. UN وهذا لا ينطبق بالتأكيد على آلاف اﻷصوليين المتطرفين الذين جُنﱢدوا في مختلف البلدان اﻹسلامية كي يحاربوا في جيش البوسنة والهرسك.
    In the meantime, it is odd that a United States Government audit has found that nearly $18 billion of the money paid to thousands of American firms to rebuild war-ravaged Afghanistan remain unaccounted for. UN وفي ذات الوقت، من الغريب أن مراجعي حسابات حكومة الولايات المتحدة، توصلوا إلى اختفاء نحو 18 مليون من الأموال المدفوعة لآلاف الشركات الأمريكية بغرض إعادة بناء أفغانستان التي دمرتها الحرب.
    The Russian military, assisted by separatist militias, posed a threat to thousands of ethnic Georgians still in the occupied areas. UN وأضافت أن العسكر الروس، تساعدهم ميليشيات انفصالية، يشكلون تهديداً لآلاف الجورجيين الإثنيين الذين ما زالوا في المناطق المحتلة.
    Cuba categorically opposes any military intervention in that country, which would lead to thousands of deaths and have very serious consequences for the world economy. UN وكوبا ترفض رفضاً قاطعاً أي تدخل عسكري في ذلك البلد، الأمر الذي قد يفضي إلى سقوط آلاف القتلى، فضلاً عن العواقب الوخيمة للغاية التي سيواجهها الاقتصاد العالمي.
    :: Distributed foodstuffs and clean water sources to thousands of families and orphans. UN :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام.
    Access to thousands of floppy and optical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, requires retrieval systems. UN وتلزم نظم للاسترجاع من أجل الوصول الى آلاف اﻷقراص المرنة واﻷقراص الضوئية التي تحتوي على وثائق يتم إدخالها في الميدان بواسطة الماسحات لكي تستخدمها فيما بعد، أفرقة المطالبات وتصفية البعثات.
    Throughout the past month, we have succeeded in delivering aid to thousands of Syrians across the liberated territories. UN وقد نجحنا خلال الشهر الماضي في تقديم المعونة إلى الآلاف من السوريين في جميع أنحاء الأراضي المحررة.
    Budgetary estimates could range from hundreds to thousands of dollars based on the assumptions. UN ويمكن أن تتراوح تقديرات الميزانية بين مئات وآلاف الدولارات، استناداً إلى الافتراضات.
    Cuba, has over the years, played host to thousands of students from Africa, who have studied in that country and upon completion of their courses in various professions, contributed and continue to contribute to the development of their respective nations. UN واستضافت كوبا على مرّ السنين آلافا من الطلاب الأفارقة الذين ساهموا وما زالوا يساهمون في تنمية بلدانهم بعد أن أتموا دراستهم في شتى المهن.
    Inviting civil society organizations to join in the dialogue now beginning regionally, bilaterally and nationally among States is sound practice, in the Special Rapporteur's view, given those organizations' knowledge of how migrants live and the assistance they provide daily to thousands of migrants around the world. UN لذا، فهي ترى من الممارسات الجيدة إدماج منظمات المجتمع المدني في عملية الحوار الذي تجريه الدول على المستويات الإقليمية والثنائية والوطنية، نظراً إلى معرفة هذه المنظمات للواقع الذي يعيشه المهاجرون والمساعدة التي تقدمها يومياً إلى ألوف المهاجرين في العالم.
    57. Pursuant to its statute and the transitional arrangements, the Mechanism is now responsible for witness support and protection functions in relation to thousands of witnesses who had testified in cases completed by the two Tribunals. UN 57 - عملاً بالنظام الأساسي والترتيبات الانتقالية، أصبحت الآلية الآن مسؤولة عن وظائف دعم وحماية الشهود فيما يتصل بآلاف من الشهود الذين أدلوا بأقوالهم في قضايا أنجزتها المحكمتان.
    As we speak, the world is once again witness to the terrible fury of nature, which has brought death and destruction to thousands of people in Venezuela. UN وبينما نتكلم اﻵن، يشهد العالم مرة أخرى غضب الطبيعة المروع الذي جلب الموت والدمار ﻵلاف البشر في فنزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more