"to threaten" - Translation from English to Arabic

    • تهدد
        
    • يهدد
        
    • لتهديد
        
    • في تهديد
        
    • إلى تهديد
        
    • على تهديد
        
    • تشكل تهديدا
        
    • يهددان
        
    • بتهديد
        
    • إلى التهديد
        
    • لتهدد
        
    • من تهديد
        
    • في التهديد
        
    • لتهديدك
        
    • تهديداً
        
    The tensions of conflict and war in Africa, as in many regions of the world, continue to threaten global security. UN ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي.
    They are bound to threaten global prosperity and stability. UN إن من المؤكد أن تهدد الرخاء والاستقرار العالميين.
    Incessant rocket fire continues to threaten the Israeli civilian population. UN وما زال إطلاق الصواريخ تباعا يهدد السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Therefore, an arms race is not even needed to threaten secure and sustainable access to and the use of outer space. UN لذلك، فإن الأمر لا يحتاج حتى إلى سباق التسلح لتهديد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه على نحو آمن ومستدام.
    Those trends led to demographic problems which were beginning to threaten the national security of many States, including Belarus. UN وتؤدي تلك الاتجاهات إلى مشاكل ديمغرافية بدأت في تهديد الأمن القومي في كثير من الدول، ومنها بيلاروس.
    I must report, however, that financial difficulties are beginning to threaten our capacity to run on all cylinders. UN لكـن لا بـد لــي من القـول إن المصاعب المالية بدأت تهدد قدرتنا على العمل بكامل طاقتنا.
    Nevertheless, the world was facing even greater challenges which continued to threaten worldwide peace, stability and democracy. UN واستدركت قائلة إن العالم يواجه تحديات أكبر لا تزال تهدد السلام والاستقرار والديمقراطية في العالم.
    Terrorism, transnational organized crime and the proliferation of weapons of mass destruction continue to threaten international peace and security. UN وما فتئت أعمال الإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Pirate attacks continue to threaten the delivery of humanitarian assistance. UN وما زالت هجمات القراصنة تهدد عملية إيصال المساعدة الإنسانية.
    However, as we all know, the agenda of the Security Council is burdened with conflicts that continue to threaten international peace and security. UN ومع ذلك، وكما نعرف جميعاً، فإن جدول أعمال مجلس الأمن متخم بالصراعات التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Moreover, no conduct should be included as a crime in the Code unless it had threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي إدراج أي سلوك في المدونة بصفته جريمة ما لم يهدد أو يكون من شأنه أن يهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Terrorism continues to threaten the security of all free nations. UN وما زال الإرهاب يهدد أمن جميع دول العالم الحر.
    This Russian spy came here to threaten our lifestyle, Open Subtitles جاء هذا الجاسوس الروسي هنا يهدد أسلوب حياتنا،
    It reminds Serbs that the excuse of violence by others is a tool used irresponsibly to threaten Serbs. UN إنه يذكّر الصرب بأن لجوء الآخرين إلى ذريعة العنف يعتبر أداة تستخدم بطريقة مستهترة لتهديد الصرب.
    If left unfunded, these things, of course, have the potential to threaten peace. UN وبالطبع، إذا بقيت هذه الأشياء بدون تمويل، فستصبح لديها إمكانية لتهديد السلام.
    Where prevention efforts lag, crisis phenomena begin to threaten both the countries themselves and others in their regions. UN وحيث تتراخى الجهود الوقائية، تبدأ ظواهر اﻷزمة في تهديد البلدان المعنية، ومعها بلدان أخرى في مناطقها.
    The attackers continued to threaten the Gypsies when the police arrived. UN واستمر المعتدون في تهديد الغجر أمام رجال الشرطة عندما وصلوا.
    Efforts to threaten or kill Israelis will do nothing to help the Palestinian people. UN والجهود الرامية إلى تهديد الإسرائيليين أو قتلهم لن تساعد الشعب الفلسطيني في شيء.
    With the extension of the said zone, however, that pretext has changed to be to limit the ability of Iraq to threaten its neighbours. Non-authorization UN بيد أنه نتيجة لتوسيع نطاق المنطقة المذكورة، أصبحت هذه الذريعة تتمثل في الحد من قدرة العراق على تهديد جيرانه.
    Today it seems to threaten all the countries of the planet, from the richest to the poorest. UN ويبدو أنها اليوم تشكل تهديدا لجميع البلدان على وجه البسيطة من أغناها إلى أفقرها.
    Missile proliferation and the pursuit of weapons of mass destruction continue to threaten regional and global security. UN وانتشار القذائف والسعي لحيازة أسلحة الدمار الشامل يظلان يهددان اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    When you start to threaten the dominant you're going to become and they'll do everything they can to destroy you. Open Subtitles عندما تبدأ بتهديد النموذج الإجتماعي السائد، سوف تصبح قوة لا يستهان بها، وسوف يفعلون كل ما بوسعهم لتدميرك.
    There was a growing tendency to threaten the use of such weapons for political purposes, and a real risk that they might be deployed. UN وإن ثمة ميلاً متزايداً إلى التهديد باستخدام هذه الأسلحة لأغراض سياسية، ومخاطر حقيقية من إمكانية نشرها.
    I didn't know that to rise to the top, you had to stoop so low as to threaten an innocent child. Open Subtitles لم أكن أعرف الوصول إلى القمة يصل بك الى الانحطاط لتهدد طفل بريء
    But, more so, we call on all Governments and political leaders to use their influence with their supporters to prevail upon them not to threaten the democratization process and to work constructively for a better South Africa. UN بل أكثر من ذلك، ندعو جميع الحكومات والزعماء السياسيين أن يستخدموا نفوذهم لدى مؤيديهم لمنعهم من تهديد عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وللعمل البناء من أجل اقامة جنوب افريقيا أفضل.
    The so-called Group of 11 opposition parties, which currently consists of 9 parties, has continued to threaten to withdraw from the Government. UN أما ما يطلق عليه مجموعة اﻟ ١١ حزبا معارضا، التي تتكون حاليا من ٩ أحزاب، فقد استمرت في التهديد بالانسحاب من الحكومة.
    These men are here to guarantee your safety, Colonel, not to threaten it. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص موجودون هنا لضمان سلامتك كولونيل، وليس لتهديدك
    21. In Africa, high food prices, unemployment and pandemics continued to threaten hard-won progress. UN 21 - وفي أفريقيا، تظل أسعار الغذاء المرتفعة والبطالة والأوبئة تمثل تهديداً للتقدم الذي تحقق بشق الأنفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more