"to transcend" - Translation from English to Arabic

    • على تجاوز
        
    • لتجاوز
        
    • إلى تجاوز
        
    • على تخطي
        
    • أن يتجاوز
        
    • أن تتجاوز
        
    • في تجاوز
        
    • للتجاوز
        
    • على التسامي
        
    In order to prevent the recurrence of conflict and to rebuild lasting peace, we must work systematically to transcend the distorted relationships of yesteryear. UN وعملا على منع تكرار الصراع وعلى إعادة بناء السلام ليدوم، لا بد أن نعمل بصورة منهجية على تجاوز علاقات الماضي المشوهة.
    He urged all stakeholders to go beyond rigid positions and to transcend the status quo. UN وحث رئيس الجمعية العامة جميع الجهات صاحبة المصلحة على تجاوز المواقف المتصلبة وتخطي الوضع الراهن.
    We have heard urgent appeals to transcend our narrow self-interests as nations, peoples, communities and individuals. UN وسمعنا مناشدات لتجاوز مصالحنا الذاتية الضيقة بوصفنا دولا وشعوبا ومجتمعات وأفرادا.
    Finding solutions to transcend differences related to the reform of the Security Council is of the utmost importance. UN ويتسم إيجاد الحلول لتجاوز الاختلافات المتصلة بإصلاح مجلس الأمن بأقصى الأهمية.
    Our common destiny and international solidarity should prompt us to transcend our differences and give priority only to meeting the needs and ensuring the well-being of mankind. UN وينبغي أن يدفعنا مصيرنا المشترك وتضامننا الدولي إلى تجاوز خلافاتنا وإعطاء اﻷولوية لتلبية احتياجات الجنس البشري وضمان رفاهيته.
    Our ability to transcend all the hurdles is in itself an achievement of which we must all be proud. UN إن قدرتنا على تخطي جميع العقبات هي بحد ذاتها إنجاز يجب أن نعتز به جميعا.
    Any definition which tried to transcend these categories would have to be set at too high a level of abstraction for it to be of any use. UN وسيلزم أن يوضع أي تعريف يحاول أن يتجاوز هذه الفئات على مستوى عال جدا من التجريد حتى تكون له أية فائدة.
    His delegation was confident that the Agency would be able to transcend the financial crisis and move ahead with reform plans. UN وإن وفده على ثقة بأن الوكالة ستستطيع أن تتجاوز الأزمة المالية وتتقدم في خطط الإصلاح.
    But these games and additional education programmes served to transcend political, cultural and religious divides. UN غير أن هذه المباريات وبرامج التعليم الإضافية أفادت في تجاوز الانقسامات السياسية والثقافية والدينية.
    Such a step could help the international community to transcend the perennial politicization of human rights. UN وقال إن خطوة من هذا القبيل يمكن أن تساعد المجتمع الدولي على تجاوز التسييس الدائم لحقوق الإنسان.
    I urge all political leaders to transcend sectarian and individual interests and genuinely promote the future and the interests of the State. UN وأحثُّ جميع القادة السياسيين على تجاوز المصالح الطائفية والفردية والعمل بصدق على النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها.
    I take a great measure of pride in it, actually to be able to transcend the influence of a life form such as yours. Open Subtitles إتخذت قرار عظيم أفتخر به في الحقيقة هذا لكي أكون قادرة على تجاوز تأثيرات الحياة مثل تاثيراتك
    Ultimately they were able to transcend any limitations of their small size by banding together in huge communities of millions and putting up buildings like this one. Open Subtitles في النهاية، كانو قادرين على تجاوز أي قيود لحجمهم الصغير بالتوحّد في مجتمعات ضخمة من الملايين
    I urge once again all political leaders to transcend sectarian and individual interests and genuinely promote the future and the interests of the State. UN وأحث مرة أخرى جميع القادة السياسيين على تجاوز المصالح الطائفية والفردية والعمل بصدق في سبيل النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها.
    On the Organization's fiftieth birthday, the United Nations Members assembled here today sense more than ever the growing need to transcend the confines of the nation-State. UN وبمناسبة الذكرى الخمسين لميلاد المنظمة، فإن أعضاء اﻷمم المتحدة المجتمعين هنا اليوم يشعرون أكثر من أي وقت مضى بالحاجة المتزايدة لتجاوز حدود دولة اﻷمة الواحدة.
    But chosen ones also drive them to transcend human limitations. Open Subtitles قريبين من رغباتهم. إلا أنَّ المُختارين يدفعون بِهم أيضاً لتجاوز الحدود البشرية
    What better way to transcend than this gold jet-pack the reverend gave me? Open Subtitles ما افضل طؤيقة لتجاوز الموضوع من هذا النفاث الذهبي اللذي اعطاني اياه المحترم
    These policies and practices should recognize the marginalized situation of women and seek to transcend historical discrimination, gender stereotypes and the traditional roles of women in the family and in society. UN ولا بد أن تقر هذه السياسات والممارسات أيضا بحالة المرأة المهمّشة وأن تسعى إلى تجاوز التمييز التاريخي والقولبة النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع.
    To achieve these goals, teaching must initially be attuned to children's everyday lives, encouraging and satisfying their natural thirst for knowledge, and then go on to transcend their world. UN ولبلوغ هذه الأهداف، ينبغي أن يكون التعليم في البداية متناغماً مع الحياة اليومية للطفل وأن يقوم على تشجيع الطفل وإشباع تعطشه الطبيعي للمعرفة، وأن يمضي، من ثم، إلى تجاوز عالم الطفل.
    What is intrinsic to the condition of every human being and thus to every migrant, wherever he or she may go, is the ability to transcend situations imposed against his or her will. UN وما هو متأصل في كل إنسان ومن ثم كل مهاجر إينما رحل إنما هي قدرته على تخطي الأوضاع التي تفرض عليه كرهاً.
    Iraq was not able to transcend some critical technological barriers, such as the quality of some of the chemical warfare agents produced. UN ولم يتمكن العراق من أن يتجاوز بعض الحواجز التكنولوجية الهامة، مثل نوعية بعض عوامل الحرب الكيميائية المنتجة.
    My goal as President of the Conference was to enable States parties to transcend the divisions of the past and to set the BWC on its new course. UN وكان هدفي، بوصفي رئيسا للمؤتمر الاستعراضي، أن أمكن الدول الأطراف من أن تتجاوز خلافات الماضي وأن تضع اتفاقية الأسلحة البيولوجية على مسارها الجديد.
    Each of the stories illustrates the human spirit's power to transcend adversity. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    He'll have a chance to transcend and to evolve with some equality for all. Open Subtitles والتحكم بمصيره , سوف تكون لديه الفرصه للتجاوز والتطور مع بعض المساوة للكل
    However, while neighbours and well-wishers can help with prevention and remembrance, they cannot do much to help the parties to transcend and reconcile. UN ولكن لئن كان الجيران وأصحاب النوايا الحسنة يمكن أن يساعدوا في المنع والتذكر، فإنهم لا يمكن أن يفعلوا شيئا لمساعدة الأطراف على التسامي والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more