"to transition to" - Translation from English to Arabic

    • للانتقال إلى
        
    • على الانتقال إلى
        
    • إلى الانتقال إلى
        
    • بهدف الانتقال إلى
        
    • من الانتقال إلى
        
    • أجل الانتقال إلى
        
    Others saw a green economy as a set of policies to transition to low-carbon development. UN واعتبر آخرون أن الاقتصاد الذي يراعي البيئة هو بمثابة مجموعة من السياسات التي تتبع للانتقال إلى تنمية منخفضة الكربون.
    Such cooperation would be evidence of a serious intention to transition to democracy. UN وسوف يكون هذا التعاون دليلاً على النيّة الجادة للانتقال إلى الديمقراطية.
    The Section is continuing to prepare staff to transition to other jobs. UN وما زال القسم يعكف على إعداد الموظفين للانتقال إلى وظائف أخرى بعد انتهاء العمل في المحكمة.
    In 2005, the World Health Assembly adopted a resolution encouraging countries to transition to universal health coverage. UN ففي عام 2005، اتخذت جمعية الصحة العالمية قرارا يشجع البلدان على الانتقال إلى نظام التغطية الصحية للجميع.
    However, the Board was informed that the monthly process was highly dependent on the cooperation of the member organizations and their own system limitations, in turn limiting their own ability to transition to a monthly process. UN ومع ذلك، أُبلغ المجلس بأن عملية الإبلاغ شهريا تتوقف إلى حد كبير على تعاون المنظمات الأعضاء وعلى القيود التي تنطوي عليها نظمها والتي تحد بدورها من قدرتها على الانتقال إلى عملية شهرية.
    Participants agreed that an internationally harmonized approach to climate change reporting would be an important facilitator of efforts to transition to a green economy. UN واتفق المشاركون على أن من شأن اتباع نهج منسق دولياً بخصوص الإبلاغ بتغير المناخ أن يسهل تسهيلاً كبيراً الجهود الرامية إلى الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    28. Notes the pilot project undertaken by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at the United Nations Office at Vienna to transition to digital recordings of meetings in the six official languages of the Organization as a cost-saving measure; UN 28 - تلاحظ قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بتنفيذ المشروع التجريبي بهدف الانتقال إلى استخدام التسجيلات الرقمية للاجتماعات باللغات الرسمية الست للمنظمة باعتبار ذلك تدبيرا لتحقيق وفورات في التكاليف؛
    Enabling policy framework to transition to sustainable consumption and production UN ثالثا - تمكين إطار السياسة العامة من الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Developing countries need time, as well as financial and technological support, to transition to sustainable development. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الوقت، بالإضافة إلى الدعم المالي والتكنولوجي، من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Agreement has yet to be reached on the appropriate time period needed to transition to the new citizenship arrangements and on the right of some groups to choose their citizenship. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بعد بشأن الفترة الزمنية الملائمة اللازمة للانتقال إلى ترتيبات المواطنة الجديدة وبشأن حق بعض المجموعات في اختيار جنسيتها.
    Agreement has yet to be reached on the appropriate time period needed to transition to the new citizenship arrangements and on the right for some groups to choose their citizenship. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن الفترة الزمنية المناسبة المطلوبة للانتقال إلى الترتيبات الجديدة المتعلقة بالجنسية، وبشأن حق بعض الفئات في اختيار جنسيتها.
    As there is no generally agreed definition of " green jobs " , it is more useful to look at the net employment impact across the economy of policies and measures taken to transition to a green economy. UN وحيث أنه لا يوجد تعريف متفق عليه عامةً لـ " الوظائف الخضراء " ، فمن الأفيد أن ننظر إلى التأثير الصافي على العمالة عبر كافة قطاعات الاقتصاد للسياسات والتدابير المتخذة للانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    As the Tribunal prepares to transition to the Residual Mechanism next year, many experienced staff members have left for more permanent jobs at other institutions. UN وبينما تستعد المحكمة للانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في العام المقبل، ترك العديد من الموظفين من ذوي الخبرة العمل بحثا عن وظائف أكثر ديمومة في مؤسسات أخرى.
    Entities in countries where there is a need to translate IFRS from English into another language might need a considerably longer period of time to be ready to transition to IFRS. UN ولكن الشركات في البلدان التي تحتاج إلى ترجمة المعايير الدولية للإبلاغ المالي من الإنكليزية إلى لغة أخرى ربما تحتاج إلى فترة زمنية أطول بكثير حتى تستعد للانتقال إلى تطبيق تلك المعايير.
    The Department of Peacekeeping Operations, after careful analysis of information technology resource utilization in field missions, is planning to transition to a model that is based on the two concepts; a light footprint and operational agility. UN وبعد تحليل دقيق لاستعمال موارد تكنولوجيا المعلومات في البعثات الميدانية، تخطط إدارة عمليات حفظ السلام حاليا للانتقال إلى نموذج يقوم على المفهومين التاليين: الأثر الخفيف وسرعة التشغيل.
    A project to assess the current state of information technology infrastructure has been initiated and the assessment will form the basis for decisions on how best to transition to a more agile and less resource-intensive operational model. UN وقد جرى بدء مشروع لتقييم الحالة الراهنة للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات وسيكون هذا التقييم أساساً للقرارات المتعلقة بأحسن طريقة للانتقال إلى نموذج تشغيلي أكثر سرعة وأقل كثافة من حيث الموارد.
    1.3 UNDP provides targeted support to country offices in order to support their capacity to transition to the new strategic plan, including through COSI. UN 1-3 يقدم البرنامج الإنمائي دعما موجها إلى المكاتب الإقليمية من أجل دعم قدرتها على الانتقال إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة، بما في ذلك عن طريق مبادرة دعم المكاتب القطرية
    In particular, universal access to comprehensive social infrastructure, services and social security provides protection in the event of multiple contingencies, from unemployment to disability and old age, stabilizes aggregate demand following economic shocks, and strengthens capacities to transition to a green economy. UN وبصفة خاصة، يوفر تعميم إمكانية الاستفادة من البنى التحتية والخدمات الاجتماعية الشاملة والضمان الاجتماعي الحمايةَ في حالة مواجهة طوارئ متعددة، تتراوح من البطالة إلى الإعاقة والشيخوخة، ويحد من تقلبات الطلب الكلي في أعقاب حدوث صدمات اقتصادية، ويعزز القدرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    44. As the first deployments in the field were completed, it became clear that the ability to transition to a common, enterprise-wide solution with a fully integrated model that does not distinguish between functional or geographic boundaries was the single most important challenge for the Umoja project. UN 44 - ومع انتهاء عمليات النشر الأولى في الميدان، أصبح من الواضح أن أهم التحديات التي تواجه نظام أوموجا يتمثل في اكتساب القدرة على الانتقال إلى حل موحّد يغطي المنظمة بأسرها وينطوي على نموذج متكامل تماما يتجاوز الفواصل الوظيفية والجغرافية.
    To this end, the Chief Executives Board for Coordination called upon its subsidiary bodies to jointly develop options on how the United Nations system could best support Member States as the international community strives to transition to a new, universal development agenda centred on sustainable development, including implementation at the country level. UN وتحقيقًا لهذه الغاية، دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين هيئاته الفرعية إلى الاشتراك في وضع خيارات بشأن أفضل السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم من خلالها الدول الأعضاء لمواكبة سعي المجتمع الدولي إلى الانتقال إلى خطة جديدة وعالمية للتنمية محورها التنمية المستدامة، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد القطري.
    Also important is the ongoing work by CEB and its high-level committees in developing a set of options on how best the United Nations system can support Member States as the international community strives to transition to a new, universal development agenda centred on sustainable development, including implementation at the country level. UN كما يكتسي أهمية العمل الذي يضطلع به حاليا مجلس الرؤساء التنفيذيين واللجنتان الرفيعتا المستوى التابعتان له في وضع مجموعة من الخيارات بشأن أفضل السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء، مع سعي المجتمع الدولي إلى الانتقال إلى خطة إنمائية عالمية جديدة تركز على التنمية المستدامة، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد القطري.
    28. Takes note of the pilot project undertaken by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at the United Nations Office at Vienna to transition to digital recordings in the six official languages of the organization as a cost-saving measure; UN 28 - تحيط علما بالمشروع التجريبي الذي تنفذه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بهدف الانتقال إلى استخدام التسجيلات الرقمية بلغات المنظمة الرسمية الست باعتبار ذلك تدبيرا لتوفير التكاليف؛
    The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. UN ويعزز توفير استحقاقات البطالة أيضا تأمين الدخل خلال فترة زمنية معينة بعد إنهاء الخدمة، مما يمكِّن العمال من الانتقال إلى وظائف جديدة بدون معاناة من حدة الضائقة الاقتصادية التي كانت ستنشأ في غياب هذه الاستحقاقات.
    UNEP aims to support countries and other stakeholders to implement green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication, and promote changes in unsustainable patterns of consumption and production to transition to more inclusive and resource-efficient societies. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى دعم البلدان وسائر أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وإحداث التغيرات في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج من أجل الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً وأكثر كفاءة في استخدام الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more