One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. | UN | ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة. |
The Government has also announced its intention to work towards an All-Bougainville Leaders' Conference to try to resolve the crisis by political means. | UN | كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية. |
His Mission had been in close consultation with the Syrian Mission to try to resolve the matter and would continue working with the Syrian Mission and the Chair to find a bank that would be willing to provide the necessary banking services. | UN | وأضاف أن بعثة بلده لا تزال تجري مشاورات وثيقة مع البعثة السورية لمحاولة حل هذه المسألة وستواصل العمل مع البعثة السورية والرئيس لإيجاد بنك يكون على استعداد لتقديم الخدمات المصرفية اللازمة. |
On 7 and 14 April, at meetings held to try to resolve these problems, the local Serb authorities told UNPROFOR's Deputy Chief of Mission that, while they regretted these various trends and incidents, and would like UNPROFOR to remain in a protective role, they were unable to restrain their population who now tended to see UNPROFOR as a hostile presence. | UN | وفي اجتماعين عقدا في ٧ و ١٤ نيسان/أبريل في محاولة لحل لهذه المشاكل، أبلغت السلطات الصربية المحلية نائب رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنهم في حين يأسفون لوجود هذه الاتجاهات ووقوع هذه الحواث، ويودون أن تظل قوة الحماية تقوم بدورها في الحماية، فإنهم لا يستطيعون كبح مواطنيهم الذين أخذوا ينظرون اﻵن الى قوة الحماية كوجود عدائي. |
Since then Eritrea has remained totally uncooperative towards any efforts from the United Nations Secretary-General, the Security Council or the African Union to try to resolve this dispute. | UN | وظلت إريتريا منذئذ غير متعاونة على الإطلاق إزاء أي جهود يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة أو مجلس الأمن أو الاتحاد الأفريقي لمحاولة تسوية هذا النزاع. |
The Agency is working with Iran to try to resolve this discrepancy. | UN | وتعمل الوكالة مع إيران سعياً إلى تسوية هذا التباين. |
It was stressed that the people of Gaza were living under an intense degree of psychological trauma, which for many people was leading to a sense of loss of control over their lives and, for some people, deep anger and a proclivity to try to resolve problems through violence. | UN | وشُدِّد على أن أهل غزة يعيشون تحت ضغوط نفسية عالية، تؤدي بكثير من الناس إلى الشعور بفقدان السيطرة على حياتهم، وبالنسبة لبعض الناس، إلى الغضب العميق والميل إلى محاولة حل المشاكل من خلال العنف. |
The worst cases were in commercial tea plantations, but they saw that commercial companies were willing to work with government officials and communities to try to resolve the issue. | UN | وتوجد أسوأ هذه الحالات في مزارع الشاي التجارية، ولكن أعضاء الفريق لمسوا لدى الشركات التجارية استعدادا للتعاون مع المسؤولين الحكوميين والمجتمعات المحلية لمحاولة إيجاد حل هذه المشكلة. |
He ended by arguing that the international community must find the will to try to resolve the most persistent conflicts, because all conflicts can be settled. | UN | وأنهى كلامه بالإشارة إلى أن المجتمع الدولي يجب أن يستجمع إرادته لمحاولة حل أشد النزاعات استحكاما، لأن جميع النزاعات من الممكن حلها. |
In fact, UNMIS was clearly against the creation of parallel structures, and it is difficult to understand how OIOS reached the conclusion that UNMIS has not done enough to try to resolve this issue. | UN | وفي الواقع، كانت البعثة تقف بشكل واضح ضد استحداث هياكل موازية، ومن الصعب أن نفهم كيف خلص المكتب إلى أن البعثة لم تقم بما يكفي لمحاولة حل هذه القضية. |
Admittedly, the Committee was not in continuous session and was subject to budgetary constraints, but it was important to keep to that kind of schedule in order to try to resolve the time—lag problem. | UN | وصحيح أن اللجنة ليست من الهيئات التي تجتمع بصورة دائمة وأن عليها قيودا مالية، ولكن من المهم احترام هذا النوع من التوقيت لمحاولة حل مشكلة المهلات. |
I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. | UN | أعتقد أن تلك الصيغة ستنجح هذه المرة، وأعتزم الآن تعليق الجلسة لكي أعطي الوفود الفرصة لمحاولة حل بعض المسائل التي لم نستطع حلها أمس. |
33. Following a series of hostage-taking incidents that began in early February, UNOMIG initiated negotiations between the Georgian and Abkhaz sides to try to resolve the problem. | UN | ٣٣ - وعقب وقوع سلسلة من حوادث أخذ الرهائن التي بدأت في أوائل شباط/فبراير، شرعت البعثة في إجراء مفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي لمحاولة حل المشكلة. |
53. With regard to Western Sahara, the Seminar urges the two parties to continue, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تحث الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما، برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، لمحاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية ومحاولة الاتفاق على حل سياسي مقبول منهما للنزاع القائم بينهما على الصحراء الغربية. |
49. With regard to Western Sahara, the Seminar urges the two parties to continue, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the Settlement Plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تحث الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام لمحاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية ومحاولة الاتفاق على حل سياسي مقبول منهما للنزاع القائم بينهما على الصحراء الغربية. |
We have consulted at length on A/C.1/56/L.35/Rev.1* to try to resolve our concerns about this draft resolution, pointing out that the New Agenda partners supported last year's resolution, as the eighth preambular paragraph correctly reflected the 2000 NPT Review Conference outcome. | UN | لقد قمنا بمشاورات طويلة حول الوثيقة A/C.1/56/L.35/Rev.1* لمحاولة حل شواغلنا بشأن مشروع القرار هذا، مشيرين إلى أن شركاء البرنامج الجديد قد ساندوا قرار العام الماضي، إذ أن الفقرة الثامنة من الديباجة صورت تصويرا سليما نتيجة مؤتمر 2000 الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار. |
53. With regard to Western Sahara, the Seminar urges the two parties to continue, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تحث الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما، برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، لمحاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية ومحاولة الاتفاق على حل سياسي مقبول منهما للنزاع القائم بينهما على الصحراء الغربية. |
As previously reported, a Tripartite Commission composed of representatives of the Governments of Kuwait, Iraq and the three main coalition Powers (the United States, the United Kingdom and France) meets periodically, pursuant to the cease-fire that concluded the armed conflict, to try to resolve the outstanding cases. | UN | ٠٢- وكما ذُكر آنفاً، توجد لجنة ثلاثية تتألف من ممثلين عن حكومتي الكويت والعراق وحكومات الدول الرئيسية الثلاث في التحالف )الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا( تجتمع بصفة دورية في محاولة لحل القضايا العالقة، وذلك عملاً باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح. |
It is mostly left to the ECA administration to try to resolve staff-management conflicts when they come to its attention. | UN | والأمر متروك في معظم الأحيان لإدارة اللجنة لمحاولة تسوية الخلافات بينها وبين الموظفين حين توجَّه عنايتها إليها. |
Some obstacles were overcome by employing ad hoc interventions, e.g., through bilateral discussions with senior representatives in requested and/or requesting States to try to resolve the obstacles to effective international cooperation to address money-laundering. | UN | علماً بأنه أمكن التغلّب على بعض تلك العقبات باللجوء إلى تدخّلات مخصصة لأغراض محدّدة، وذلك مثلا من خلال إجراء مناقشات ثنائية بين كبار ممثّلي السلطات في الدول المقدَّم إليها الطلب والدول المقدِّمة الطلب، سعياً إلى تسوية تلك العقبات التي تعرقل التعاون الدولي الفعال على التصدّي لغسل الأموال. |
1. Pursuant to Security Council resolution 1324 (2000) of 30 October 2000, the two parties, " under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, will continue to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the Settlement Plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara " . | UN | 1 - لقد دُعي الطرفان، عملا بقرار مجلس الأمن 1324 (2000) المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، إلى محاولة حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، والسعي الى الاتفاق على حل سياسي مقبول لديهما لنزاعهما على الصحراء الغربية. |
The worst cases were in commercial tea plantations, but they saw that commercial companies were willing to work with government officials and communities to try to resolve the issue. | UN | وتوجد أسوأ هذه الحالات في مزارع الشاي التجارية، ولكن أعضاء الفريق لمسوا لدى الشركات التجارية استعدادا للتعاون مع المسؤولين الحكوميين والمجتمعات المحلية لمحاولة إيجاد حل هذه المشكلة. |
Singapore enjoys good bilateral relations with Australia. We will continue to work with Australia to try to resolve this issue amicably. | UN | إن سنغافورة تحتفظ بعلاقات ثنائية طيبة مع أستراليا وستواصل العمل معها في محاولة لإيجاد حل ودي للمشكلة. |