"to turn to" - Translation from English to Arabic

    • إلى الانتقال إلى
        
    • إلى اللجوء إلى
        
    • أن أنتقل إلى
        
    • على اللجوء إلى
        
    • ألجأ إليه
        
    • إلى التحول إلى
        
    • في اللجوء إلى
        
    • يلجأ إليه
        
    • إلى التوجه إلى
        
    • أن تتجه إلى
        
    • أن أتناول
        
    • الى الانتقال الى
        
    • أن تتحول إلى
        
    • الجأ اليه
        
    • الى اللجوء الى
        
    I now invite delegations to turn to paragraph 70, in section III of the report containing the draft resolutions. UN والآن أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 70 في القسم الثالث من التقرير الذي يتضمن مشاريع القرارات.
    I now invite delegations to turn to paragraph 88, in section III of the report, containing the draft resolutions. UN أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 88 من الجزء الثالث من التقرير، التي تتضمن مشاريع القرارات.
    To avoid destitution, refugee families who were self-sufficient at the start of the year were forced to turn to UNRWA for emergency assistance in the form of food aid, cash assistance and three-month job placements. UN وتفاديا للفقر المدقع، اضطرت أسر اللاجئين، التي كانت في بداية العام مكتفية ذاتيا، إلى اللجوء إلى الأونروا طلبا للمساعدة الطارئة في شكل معونة غذائية ومساعدات نقدية والتعيين في وظائف لمدة ثلاثة أشهر.
    Allow me briefly to turn to the situation in my country. UN أود أن أنتقل إلى الكلام بإيجاز عن الحالة في بلدي.
    Member States should be encouraged to turn to the Court in order to settle their differences peaceably and avoid the use of force. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على اللجوء إلى المحكمة لتسوية الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية، ولتجنب استعمال القوة.
    It's only, I feel, I need a man's opinion and I don't know who to turn to. Open Subtitles فقط أشعر أني احتاج لرأي رجل ولا أعرف من ألجأ إليه.
    7. The Chairperson invited the Commission to turn to the commentary to recommendation 248 contained in document A/CN.9/700/Add.6. UN 7 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى الانتقال إلى التعليق على التوصية 248 الواردة في الوثيقة A/CN.9/700/Add.6.
    I invite members to turn to the list of items recommended by the General Committee for consideration in plenary meeting. UN أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة.
    I invite members to turn to the list of items recommended by the General Committee for consideration directly in plenary meeting under all the relevant headings. UN أدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة.
    Some have to turn to prostitution for lack of other means of support. UN ويضطر بعضهن إلى اللجوء إلى الدعارة بسبب عدم وجود وسائل أخرى للإعالة.
    As a result, Cuban enterprises have had to turn to substitutes that are of inferior quality, less effective and more expensive. UN لذا اضطرت المؤسسات الكوبية إلى اللجوء إلى عناصر مركبة موازية ذات نوعية أردأ وفعالية أقل وكلفة أعلى.
    The Family Reconciliation and Mediation Directorate was set up to provide an established mechanism through which women can assert their rights without needing to turn to the courts. UN و تم استحداث مديرية للإصلاح و التوفيق الأسري تمكن المرأة من الحصول على حقوقها وفق آلية واضحة دون الحاجة إلى اللجوء إلى القضاء.
    I should now like to turn to some non-nuclear issues. UN وأود اﻵن أن أنتقل إلى بعض المسائل غير النووية.
    I now wish to turn to the specific issue of nuclear disarmament. UN أود الآن أن أنتقل إلى المسألة المحددة الخاصة بنزع السلاح النووي.
    Divorce or the death of a husband can lead to destitution, sometimes forcing women to turn to sex for survival. UN وقد يؤدي الطلاق أو وفاة الزوج إلى العوز، مما يجبر المرأة أحيانا على اللجوء إلى الاشتغال بالجنس لسد الرمق.
    I'm sorry. I didn't know who else to turn to. I need your help. Open Subtitles لمْ أعرف مَنْ سواكِ ألجأ إليه أحتاج مساعدتك
    For this they will need to turn to multiple sources of financing. UN ولذلك فإنها ستحتاج إلى التحول إلى مصادر التمويل المتعددة.
    Article 34 stipulates that each person has the right to turn to the institutions of the State government and administration with individual or collective submissions or proposals and to receive an answer in accordance with the procedure prescribed by the law. UN وتنص المادة ٤٣ على أن لكل شخص الحق في اللجوء إلى مؤسسات حكومة الدولة وإدارتها فيقدم لها الاستدعاءات أو الاقتراحات الفردية أو الجماعية، كما يحق له أن يتلقى ردا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Commodus begins to realize that he has no one left to turn to. Open Subtitles بدأ كومودوس يدرك أنه ليس لديه أي شخص متبق يلجأ إليه
    Other economies lacking such a buffer have had to turn to the International Monetary Fund (IMF) for rescue. UN أما البلدان الأخرى التي تفتقر اقتصاداتها إلى هذه الحماية فقد اضطرت إلى التوجه إلى صندوق النقد الدولي لإنقاذها.
    To undertake the investments required in the water sector, Governments may have to turn to sources of long-term finance, whether domestic or international. UN وللقيام بالاستثمارات المطلوبة في قطاع الماء فإنه يمكن للحكومات أن تتجه إلى مصادر التمويل الطويل الأجل سواء إن كانت محلية أو دولية.
    Before we begin the list of speakers, I would like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the meetings of the High-level Plenary Meeting. UN قبل أن نبدأ بقائمة المتكلمين، أود أن أتناول بعض المسائل التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماعات العامة الرفيعة المستوى.
    I now invite Members to turn to the list of items recommended by the General Committee for consideration in plenary meeting. UN واﻵن أدعو اﻷعضاء الى الانتقال الى قائمة البنود التي أوصى مكتب الجمعية بالنظر فيها في جلسات عامة.
    Well, on this matter, I always like to turn to Genesis. Open Subtitles حسنا، في هذه المسألة، وأنا دائما أحب أن تتحول إلى سفر التكوين.
    He had to do it, Billy. I had no one else to turn to. Open Subtitles لم يكن هناك غيره , بيلي لا اعرف احداً اخر الجأ اليه
    The increasing number of hotbeds of war in the world had caused many countries to turn to the United Nations as a capable means of setting up an operational and effective system of collective security. UN وقد أدى ازدياد عدد بؤر الحروب في العالم الى دفع العديد من البلدان الى اللجوء الى اﻷمم المتحدة بوصفها وسيلة قادرة على إنشاء نظام عملي وفعال لﻷمن الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more