"to underline that" - Translation from English to Arabic

    • التأكيد على أن
        
    • أن يؤكد أن
        
    • أن أؤكد أن
        
    • للتأكيد على أن
        
    • أن يشدد على أن
        
    • أن نؤكد أن
        
    • أن يؤكد أنه
        
    • أن تؤكد أن
        
    • أن تشدد على أن
        
    • أن أشدد على أن
        
    • أن تؤكد أنه
        
    • أن تؤكد على
        
    • أن نؤكد على أنه
        
    • أن يؤكد على أن
        
    • لنؤكد على أن
        
    It is equally important to underline that Azerbaijan has been leading a campaign of falsifying facts in reference to the incident at Khojaly. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي.
    It is important to underline that a majority of countries supports limitations of one sort or another on the use of the veto. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    My delegation would like to underline that the situation in the occupied Palestinian territories is a matter of grave concern to the people and Government of Bangladesh. UN ويود وفدنا أن يؤكد أن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مبعث قلق عميق لبنغلاديش حكومة وشعبا.
    And I wish to underline that the aim of my intervention has not, in any way, been to paint a bleak picture of the past three weeks. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    India has taken steps to underline that its nuclear policy is one of restraint, responsibility, predictability, transparency and defensive orientation. UN وقد اتخذت الهند خطوات للتأكيد على أن سياستها النووية هي سياسة معتدلة ومسؤولة ومنظورة وشفافة وذات وجهة دفاعية.
    In conclusion, my delegation would like to underline that improving the working methods of the Assembly with a view to strengthening its role remains an urgent priority. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تحسين أساليب عمل الجمعية بغية تعزيز دورها لا يزال أولوية ملحة.
    We would also like to underline that the list of sponsors is still open. UN ونود أن نؤكد أن قائمة مقدمي مشروع القرار لا تزال مفتوحة.
    The Board wishes to underline that such initiatives could hardly be implemented within the approved budget of the project and in keeping with the work schedule. UN ويود المجلس أن يؤكد أنه سيكون من الصعب تنفيذ هذه المبادرات في إطار الميزانية المعتمدة للمشروع وفي الوقت نفسه الالتزام بالجدول الزمني لتنفيذ الأعمال.
    Eritrea wishes to underline that its legitimate right of self-defence remains unquestionable. English Page UN وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه.
    It is important to underline that the State only helps facilitate while remaining neutral in the organization of these consultations. UN ومن المهم التأكيد على أن الدولة تتولى فقط تيسير تنظيم هذه المشاورات مع بقائها على الحياد.
    It is important to underline that not only do physicians abuse the conscience clause, but the clause is invoked by healthcare institutions as a whole. UN ومن المهم التأكيد على أن الأمر لا يقف عند حدود الأطباء فحسب، بل إن مؤسسات الرعاية الصحية برمتها تستشهد بهذا الشرط.
    Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. UN غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات.
    The European Union would also like to underline that the valuable contribution of various peaceful applications of nuclear energy to promoting the attainment of the Millennium Development Goals also depends on cooperation in the field of nuclear and radiation safety. UN ويود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد أن المساهمات القيمة لمختلف التطبيقات السلمية للطاقة النووية في تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعتمد أيضا على التعاون في مجال السلامة النووية والإشعاعية.
    The European Union would like to underline that ensuring the accountability of all perpetrators of serious human rights violations would enhance trust in the judiciary and contribute to reconciliation. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أن كفالة وضع جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان موضع المساءلة من شأنه أن يعزز الثقة في الجهاز القضائي ويساهم في المصالحة.
    In this context, my delegation would like to underline that the development of public administration in any country is very much linked with the political, economic, social and cultural conditions of the country concerned. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يؤكد أن تطوير اﻹدارة العامة في أي بلد مرتبط إلى درجة كبيرة بالظــروف السياسيــة والاقتصاديــــة والاجتماعية والثقافية للبلد المعني.
    I should like to underline that responsibility and solidarity are also basic pillars of the international norms in that regard. UN وأود أن أؤكد أن المسؤولية والتضامن أيضا ركنان أساسيان للقواعد الدولية في ذلك الصدد.
    I would like to underline that it is much easier and more effective to fight drug trafficking at the source. UN وأود أن أؤكد أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في مصدرها أكثر سهولة وفعالية.
    This legal basis is recalled in order to underline that the purpose of sanctions is to modify the behaviour of a party that is threatening international peace and security and not to punish or otherwise exact retribution. UN ويذكر بهذا اﻷساس القانوني للتأكيد على أن الغرض من الجزاءات هو تعديل سلوك طرف يهدد السلم واﻷمن الدوليين وليس بغرض معاقبته أو الاقتصاص منه على أي نحو آخر.
    My delegation would like to underline that the reasons that prevented Turkey from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    However, we would like to underline that a streamlined mechanism should not compromise the purpose of carrying out priority programmes mandated by Member States. UN لكننا نود أن نؤكد أن أية آلية مبسطة ينبغي ألا تمس هدف تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تفوضها الدول الأعضاء.
    The independent expert wished to underline that he was terribly pained to see the extremely poor living conditions of the IDPs at their present location in Garowe. UN ويرغب الخبير المستقل في أن يؤكد أنه شعر ببالغ الألم لما شاهده من الأوضاع المتردية التي يعيش فيها الفقراء المعدمون من المشردين في موقعهم الحالي في غارووى.
    For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. UN ولغرض تسجيل الموقف، ترغب حكومة جنوب أفريقيا في أن تؤكد أن مركز لينديلا للإعادة إلى الوطن هو مرفق للمرور العابر لغير المواطنين الذين سيُنقلون في إطار برامج الإعادة إلى الوطن إلى بلدانهم الأصلية.
    In this context, Ministry of Foreign Affairs would like to underline that Tbilisi is carefully watching developments in New York. UN وفي هذا السياق، تود وزارة الخارجية أن تشدد على أن تبليسي تراقب عن كثب التطورات في نيويورك.
    Furthermore, I would like to underline that protectionism is not the answer. UN علاوة على ذلك، أود أن أشدد على أن الحمائية ليست الجواب.
    However, Norway wants to underline that 2011 could represent an important crossroads in the peace process. UN لكنّ النرويج تريد أن تؤكد أنه يمكن لعام 2011 أن يشكِّل مرحلة هامة في عملية السلام.
    ICRC would also like to underline that Kuwait, Malawi, Saint Vincent and the Grenadines and Saint Kitts and Nevis recently accepted the competence of the International Humanitarian Fact-Finding Commission. UN وتود اللجنة أيضا أن تؤكد على أن الكويت، وملاوي، وسانت فنسنت، وجزر غرينادين، وسانت كيتس ونيفيس، قد قبلت مؤخراً اختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية.
    In that regard, we should like to underline that in its coordination activities, the Commission should neither create further complexity in existing processes nor lead to any micromanaging of the activities being carried out in the countries concerned. UN ونود، في ذلك الصدد، أن نؤكد على أنه ينبغي للجنة بناء السلام ألا تقوم، في أنشطتها التنسيقية بإيجاد المزيد من التعقيد في العمليات الحالية، وألا تؤدي إلى أي إدارة تفصيلية للأنشطة المضطلع بها في البلدان المعنية.
    However, the Special Rapporteur would like to underline that both the threat and the occurrence of forced evictions emerged in both consultations as one of the main obstacles to the right of adequate housing for women. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد على أن التهديد بالإخلاء القسري وحدوث هذا الإخلاء مسألتان برزتا بوصفهما أحد أهم العقبات التي تواجه تمتع المرأة بالحق في السكن اللائق.
    We did so to underline that our society bears clear responsibilities to help each victim to fully recover his or her identity and well-being. UN وقمنا بذلك العمل لنؤكد على أن مجتمعنا يتحمل مسؤوليات واضحة عن مساعدة جميع الضحايا على الاستعادة التامة لهويتهم ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more