"to us that" - Translation from English to Arabic

    • لنا أن
        
    • لنا أنه
        
    • لنا بأن
        
    • في نظرنا أن
        
    • لنا بأنه
        
    • إلينا بأن
        
    • لنا ان
        
    • لنا أننا
        
    • لنا إن
        
    It occurred to us that the question of the Elements should not pass entirely unnoticed with the impending demise of the Preparatory Commission. UN وقد خطر لنا أن مسألة أركان الجريمة لا ينبغي أن تلقى تجاهلا تاما خاصة وأن عمل اللجنة التحضيرية شارف على نهايته.
    Tell anyone loyal to us that the evacuation will start immediately. Open Subtitles أخبر أي شخص مخلص لنا أن إخلاء سيبدأ على الفور
    From that position of insecurity, they have explained to us that what is needed now is profound change. UN من ذلك الموقف غير الآمن، يوضحون لنا أن ما نحتاج إليه التغيير العميق.
    It seems to us that in these Falkland Islands, as in Northern Ireland, we must heed the wishes of the people concerned. UN ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر.
    Yet it appears to us that the larger nations of the world only take decisive steps to cope with this situation when it has become untenable for themselves. UN ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها.
    It seems to us that adhering to a strictly sequential approach to peacekeeping and peacebuilding is increasingly a contrived, if not counter-productive, way to address those matters. UN ويبدو لنا أن الالتزام بنهج تدريجي صارم لحفظ السلام وبناء السلام طريقة مفتعلة بصورة متزايدة، إن لم تكن لها نتائج عكسية، لمعالجة هذه القضايا.
    Even if a low-intensity armed conflict exists in the West Bank and Gaza, it seems evident to us that such measures are disproportionate, in the sense that the damage to civilian property outweighs military gain. UN فحتى وإن كان يوجد نزاع مسلح قليل الشدة في الضفة الغربية وغزة، يبدو واضحاً لنا أن هذه التدابير غير متناسبة، من حيث أن الأضرار التي يتم إلحاقها بالممتلكات المدنية تفوق المكسب العسكري.
    It therefore seems to us that the problem should not be stated in terms of preconditions, order of events or priorities. UN ولذا يبدو لنا أن المسألة ينبغي ألا ينظر إليها من حيث الشروط المسبقة أو تطور الأحداث أو الأولويات.
    It seems to us that the illicit arms trade naturally follows the illicit and excessive manufacturing of arms. UN ويبدو لنا أن من الطبيعي أن يكون الاتجار غير المشروع بالأسلحة ناتجا عن التصنيع غير المشروع والمفرط لتلك الأسلحة.
    This, however, means to us that an even more active engagement is necessary, to achieve genuine progress on the road towards nuclear disarmament. UN ولكن هذا يعني لنا أن من الضروري القيام بدور أنشط لإحـراز تقدم حقيقي في سبيل نزع السلاح النووي.
    It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN ويتضح لنا أن الهدف الرئيسي للدورة الاستثنائية هو إعادة تأكيد إعــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وليس إعادة التفاوض بشأنهما.
    In that connection, it is unacceptable to us that the draft resolution calls into question the principle of nuclear deterrence. UN وبهذا الصدد، من غيـــــر المقبول لنا أن يشكك مشروع القرار في مبدأ الردع النـــــووي.
    It seems to us that confidence—building and transparency measures could be appropriate steps to start with on this item. UN ويبدو لنا أن تدابير بناء الثقة والشفافية يمكن أن تكون خطوات مناسبة للبدء بها في معالجة هذا البند.
    It was obvious to us that OAU would conclude matters in our favour. UN ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا.
    In the light of all these considerations, it also seems to us that work should begin on updating the International Plan of Action on Ageing. UN وفي ضوء كل هذه الاعتبارات يبدو لنا أن العمل ينبغي أن يبدأ بتحديث خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    It seems to us that that is a special area for cooperation which might be further explored with a view to better coordination between the two organizations. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    It seems to us that the mandate of MONUC must be clarified and priorities set. UN ويبدو لنا أنه لا بد من توضيح ولاية البعثة وتحديد الأولويات.
    It is therefore clear to us that we will still have to work intensively on creating consensus. UN لذا من الواضح لنا أنه ما زال يتعيَّن علينا أن نعمل بشكل مكثَّف على إيجاد توافق في الآراء.
    It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. UN ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها.
    At the same time, it constituted a challenge to us that our freedom, once achieved, should be dedicated to the implementation of the perspectives contained in the Declaration. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشكل تحديا لنا بأن حريتنا متى تحققت، ينبغي أن تكرس لتنفيذ الرؤى التي احتواها اﻹعلان.
    Moreover, it is also clear to us that technology dictates the definition and delimitation of outer space. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أيضاً في نظرنا أن التكنولوجيا تفرض ضرورة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    The Acting President has very kindly explained to us that some of the controversial issues will be dealt with later. UN وقد تفضل الرئيس بالنيابة بتقديم شرح لنا بأنه سيتم معالجة بعض القضايا المثيرة للجدل في وقت لاحق.
    It has been suggested to us that there will be something of a renaissance in nuclear energy, but that the necessary safeguards and framework for dealing with that are not in place. UN وأشِير إلينا بأن مجال الطاقة النووية سيشهد ما يشبه النهضة، إلا أن الضمانات والأطر اللازمة للتعامل مع هذه النهضة غير قائمة في الواقع.
    Hawk, it's important to us that you know that we're not mad. Open Subtitles هوك، انه من المهم لنا ان تعرف اننا لسنا غاضبون
    It seems to us that on this matter we have reached a paradoxical situation. UN ويبدو لنا أننا وصلنا في هذه المسألة إلى حالة متناقضة.
    People were even saying to us that our prevention strategies would never work. UN بل كان الناس يقولون لنا إن استراتيجياتنا للوقاية لن تنجح أبداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more