"to verify that" - Translation from English to Arabic

    • للتحقق من أن
        
    • للتحقق من عدم
        
    • للتأكد من أن
        
    • التحقق من أن
        
    • بالتحقق من أن
        
    • للتأكد من أنه
        
    • والتحقق من وفائها
        
    • للتحقق من تلك
        
    • تتحقق بأن
        
    • أن تتحقق من أن
        
    • أن يتحقق من أن
        
    • في التحقق من عدم
        
    • إلى التحقق من أنه
        
    • إلى التحقق من ذلك
        
    • والتحقق من أن
        
    Monitoring involves the triangulation of information to verify that the intended population has received the expected humanitarian assistance. UN وتنطوي عملية الرصد على التدقيق المتقاطع للمعلومات للتحقق من أن الفئات المستهدفة قد تلقت المساعدة الإنسانية المتوقعة.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية للتحقق من أن مثل هذه التكاليف قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN على أن الأدلة لا تكفي للتحقق من أن تكاليف من هذا القبيل قد تم تكبدها خلال الفترة القابلة للتعويض فيها.
    The Ministry of Labour had been conducting inspections to verify that there was no child labour or exploitation in those areas. UN وما فتئت وزارة العمل تقوم بعمليات تفتيش للتحقق من عدم استخدام الأطفال أو استغلالهم في المنطقتين المذكورتين.
    No information was provided concerning steps taken to verify that police officers had inflicted racial verbal abuse upon the author. UN ولم تُقدم أي معلومات بخصوص ما تمّ من خطوات للتأكد من أن رجال الشرطة وجّهوا عبارات عنصرية مهينة إلى صاحب البلاغ.
    The sole purpose of the safeguards system was to verify that those materials were not diverted to nuclear weapons or related activities. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    The Panel reviews the normal level of bad debt encountered in the claimant’s business to verify that the claimant is not seeking compensation for bad debt unrelated to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويستعرض الفريق المستوى العادي للديون المعدومة التي كانت تصادف في النشاط التجاري لصاحب المطالبة للتحقق من أن صاحب المطالبة لا يطالب بتعويض عن ديون معدومة غير متصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Random spot checks of flour/food agents and households in rural and urban areas are also made by WFP to verify that the distribution of commodities is carried out efficiently and equitably. UN كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بعمليات معاينة عشوائية ﻷعمال الوكلاء الموزعين للدقيق واﻷغذية وﻷحوال اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية والحضرية للتحقق من أن توزيع السلع يتم بكفاءة وعدالة.
    To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that parties were complying with their obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that parties were complying with their obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    Obligation of States to ensure that vessels flying their flag are periodically inspected in order to verify that such certificates are in conformity with the actual condition of the vessels. UN وتلتزم الدول بكفالة تفتيش السفن الرافعة لعلمها بصورة دورية للتحقق من أن هذه الشهادات مطابقة للحالة الفعلية للسفن.
    MSA rates were subject to review on a regular basis in order to verify that the various elements taken into account in establishing the initial rates were still valid. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    This would include providing access to the United Nations to verify that no retaliatory action has been taken against witnesses or victims. UN ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم.
    The Secretary-General of the United Nations has it in his power to contact ICRC to verify that this absurd allegation is untrue. UN وبوسع الأمين العام للأمم المتحدة أن يتصل باللجنة الدولية للصليب الأحمر للتحقق من عدم صحة هذا الادعاء الباطل.
    While no legislative measure is foolproof, mechanisms need to be established to verify that consent has been freely obtained. UN بما أنه ليس ثمة تدبير تشريعي لا يمكن الالتفاف عليه، فإنه من الضروري وضع آليات للتأكد من أن الموافقة قد تمت بحرية.
    The sole purpose of the safeguards system was to verify that those materials were not diverted to nuclear weapons or related activities. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    Under that agreement, IAEA must take measures to enable it to verify that all nuclear material subject to safeguards is in fact under safeguards and has not been diverted. UN وحسب ذلك الاتفاق، يتعين على الوكالة أن تتخذ تدابير تسمح لها بالتحقق من أن جميع المواد النووية التي تشملها الضمانات هي بالفعل خاضعة للضمانات ولم تحوﱠل.
    The family did not believe that the letter was from the author and sent his grandfather to the jail to verify that he was really alive. UN ولم تصدق الأسرة بأن الرسالة أتت من صاحب البلاغ فأُرسل جده إلى السجن للتأكد من أنه كان على قيد الحياة حقاً.
    1. In paragraph 7 of its resolution 2004/84 of 21 April 2004, the Commission on Human Rights decided to appoint an independent expert to provide assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo in the field of human rights, to study the evolving situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo and to verify that its obligations in that field were being fulfilled. UN 1- قررت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 7 من قرارها 2004/84، المعتمد في 21 نيسان/أبريل 2004، تعيين خبير مستقل يُكلف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحقق من وفائها بالتزاماتها في هذا المجال.
    The Group has not been able to travel to the region to verify that information. UN ولم يتمكن الفريق من السفر إلى المنطقة للتحقق من تلك المعلومات.
    Establishment of a mechanism to verify that a document reflecting the coverage of the liability will accompany the notification referred to in Article 6 of the Convention (Art. 14, paragraph 3). UN 2 - إنشاء آلية تتحقق بأن الوثيقة التي تغطي المسؤولية سترفق بالإخطار المشار إليه في المادة 6 من الاتفاقية (المادة 14 فقرة 3).
    This security monitoring enables the Commission to verify that the specified ores, raw materials and fissile materials are not diverted from the uses declared for them by their users. UN وهذه الضوابط، إنما تتيح للجنة أن تتحقق من أن المعادن والمواد الخام والمواد الانشطارية الخاصة لا تحول عن أوجه استعمالها التي يصرح بها المستعملون.
    With respect to the loss elements that the Panel finds to be compensable, the Panel was required to verify that the losses had in fact occurred and then quantify such losses. UN ٨٧- وفيما يتعلق بعناصر الخسارة التي يعتبر الفريق أنها قابلة للتعويض، كان على الفريق أن يتحقق من أن الخسائر قد حدثت بالفعل ثم يقوم بتحديد مقدار هذه الخسائر.
    After the tragic earthquakes in Haiti and Chile, the Agency helped to verify that no nuclear or radioactive material had gone missing. UN وفي أعقاب الزلزالين اللذين وقعا في هايتي وشيلي، ساعدت الوكالة في التحقق من عدم فقدان أي مواد نووية أو إشعاعية.
    They also want independent personnel to verify that it's really what we say it is. Open Subtitles إنهم كذلك يريدون وصول كامل إلى التحقق من أنه حقيقة وهو ما نقول أنه كذلك
    Canada strongly supported the decision of the Government of the Libyan Arab Jamahiriya to end all nuclear weapons-related activities and the efforts of IAEA to verify that important decision. UN وأيدت كندا بقوة ما قررته حكومة الجماهيرية العربية الليبية بأن تنهي جميع الأنشطة النووية ذات الصلة بالأسلحة، وجهود الوكالة الرامية إلى التحقق من ذلك القرار الهام.
    Used in combination with other inspection techniques, an information barrier system is a tool for maintaining a chain of custody and to verify that the disarmament takes place in accordance with the declaration by the host country. UN واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي مع أساليب أخرى للتفتيش هو بمثابة أداة للحفاظ على نظام لتأمين المخزونات والتحقق من أن نزع السلاح يجري وفقا لإعلان البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more