"to what extent the" - Translation from English to Arabic

    • إلى أي مدى
        
    • إلى أي حد
        
    • الى أي مدى
        
    • مدى إسهام
        
    • على المدى الذي
        
    • عن مدى قيام
        
    • عن المدى الذي
        
    • مدى ذلك
        
    • مدى مساهمة
        
    • إلى أي حدّ
        
    • والى أي مدى
        
    • من تحديد مدى
        
    • وإلى أي حد
        
    • ومدى تطبيق
        
    :: Clarify to what extent the world ocean assessment will be quantitative UN :: توضيح إلى أي مدى سيكون التقييم العالمي للمحيطات تقييماً كمياً
    In this connection, we must also note to what extent the Principality provides jobs in the region. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أيضا إلى أي مدى توفر الإمارة وظائف في المنطقة.
    As such, she wondered to what extent the Council could commit the Government of Egypt when reporting to the Committee. UN وعلى هذا الأساس، تساءلت إلى أي مدى يمكن للمجلس أن يلزم حكومة مصر عند تقديم تقرير إلى اللجنة.
    For example, he would like to know to what extent the courts had taken the Covenant's provisions into account in handing down their decisions. UN وفي هذا الصدد، قال السيد برادو فاييخو إنه يأمل في معرفة إلى أي حد تأخذ المحاكم في حسبانها أحكام العهد لدى إصدار أحكامها.
    Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    It was not known to what extent the people of Uzbekistan supported polygamy. UN ولا يعرف إلى أي مدى يؤيد شعب أوزبكستان مسألة تعدد الزوجات.
    In this conjunction, the Federal Government is also assessing to what extent the so-called landlord's privilege should be abolished. UN وفي هذا الصدد، تقيّم الحكومة الاتحادية أيضا إلى أي مدى ينبغي إلغاء ما يدعى بامتياز مالك العقار.
    The Chairman of the Committee conducted intensive consultations with a view to determining to what extent the issues brought to the attention of the Committee at the request of Iraq were within the mandate of the Committee. UN وأجرى رئيس اللجنة مشاورات مكثفة لتحديد إلى أي مدى تقع المسائل التي عرضت على اللجنة بطلب من العراق في إطار ولاية اللجنة.
    It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. UN وليس من الواضح إلى أي مدى أصبح العهد مندمجاً في القانون المحلي للجمهورية.
    The question is to what extent it will be a democratic, socially oriented and law-governed State and to what extent the integrity of the fundamental constitutional formula will be ensured. UN والسؤال هو إلى أي مدى ستكون أوكرانيا دولة ديمقراطية ذات توجه اجتماعي يسودها حكم القانون وإلى أي مدى يمكن ضمان سلامة اﻷسس الدستورية اﻷساسية التي تقوم عليها.
    She asked to what extent the proposed budget reflected the long-term implications of filling the proposed 46 posts for two years. UN وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة اﻵثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة اﻟ ٤٦ لمدة سنتين في اﻷجل البعيد.
    From the comments to draft article 9, it is not clear to what extent the Commission has considered this possibility. UN ومن الملاحظات التي أبديت على مشروع المادة 9، من غير الواضح إلى أي مدى تكون اللجنة قد نظرت في هذا الاحتمال.
    It is therefore not clear to what extent the reduction of the number of General Service posts is due to efficiency gains. UN وبالتالي، ليس من الواضح إلى أي مدى يعود انخفاض عدد وظائف فئة الخدمات العامة إلى زيادة الكفاءة.
    His delegation further wondered to what extent the draft articles would apply to civil law claims presented in connection with criminal proceedings. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    Please indicate to what extent the Convention was taken into account in this Strategy, and describe how implementation of the Strategy and impact on gender equality is monitored. UN يرجى توضيح إلى أي حد روعيت الاتفاقية في هذه الاستراتيجية، وكيفية رصد تنفيذ الاستراتيجية وتأثيرها.
    Where title over the assets was retained by the debtor, it was not clear to what extent the debtor's power to administer and dispose of the assets would be circumscribed. UN وفي حالة احتفاظ المدين بحق ملكية الممتلكات، ليس واضحا الى أي مدى ستُحَد صلاحية المدين لادارة الموجودات والتصرف فيها.
    Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. UN يرجى تقديم معلومات عن برامج التعليم العامة القائمة الأخرى الرامية إلى إعلام المرأة بحقوقها، ويرجى كذلك توضيح مدى إسهام وسائط الإعلام في هذه الأنشطة.
    Today we should be particularly concerned to what extent the principles declared by the United Nations throughout the last 50 years have become the bedrock of our everyday life. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.
    She wondered to what extent the Government of Italy had provided for such a comprehensive framework of mechanisms. UN وتساءلت عن مدى قيام الحكومة الإيطالية بتوفير هذا الإطار الشامل من الآليات.
    13. Ms. Chutikul asked to what extent the strategy goals mentioned in paragraph 45 of the report had been achieved. UN 13 - السيدة شوتيكول: تساءلت عن المدى الذي تحققت به الأهداف الاستراتيجية المذكورة في الفقرة 45 من التقرير.
    While the Inspectors understand that opening the nomination process would have risks and advantages, they concluded that greater flexibility is needed when it comes to nominating RC Pool candidates for RC positions and call upon the UNDG to carefully consider how and to what extent the process can be made more open. UN وبينما يعي المفتشان أن فتح عملية الترشيح له مخاطره ومميزاته، فقد خلصا إلى ضرورة وجود المزيد من المرونة عندما يتعلق الأمر بتسمية مرشحي مجمع المنسقين المقيمين لذلك المنصب، ويدعوان المجموعة الإنمائية للنظر بعناية في كيفية جعل هذه العملية أكثر انفتاحاً وفي مدى ذلك الانفتاح.
    23. The Expert Meeting discussed to what extent the results of the Uruguay Round contributed to facilitating the trade of developing countries, and whether governments were more constrained in the choice of their diversification policies. UN ٢٣- ناقش اجتماع الخبراء مدى مساهمة نتائج جولة أوروغواي في تيسير تجارة البلدان النامية، وما اذا كانت الحكومات تتعرض لمزيد من التقييد في اختيار سياساتها الخاصة بالتنويع.
    The Committee also regrets that the information provided to it has not enabled the Committee to ascertain to what extent the social security system provides protection against the social risks and contingencies required by the Covenant and as to whether the measures taken have been effective at improving the situation (art. 9). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن المعلومات المقدمة إليها لم تمكنها من التأكد إلى أي حدّ يقدم نظام الضمان الاجتماعي الحماية الواجبة بموجب العهد من المخاطر والطوارئ الاجتماعية ولا من تحديد مدى فعالية التدابير المُتَّخذة في تحسين الحالة (المادة 9).
    One additional question is whether and to what extent the concessionaire may be entitled to recover lost profit for the portion of the contract that has been terminated for convenience. UN وهناك مسألة أخرى وهي ما إن كان ممن حق صاحب الامتياز استعادة اﻷرباح الضائعة عن ذلك الجزء من العقد الذي تم انهاؤه لدواعي الملاءمة ، والى أي مدى يستحق ذلك .
    D. Progress in the restructuring 24. OIOS could not determine whether and to what extent the restructuring has been successful and beneficial because the restructuring took place without establishing quantifiable expected benefits, especially in terms of efficiency and productivity, of the various Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support functions. UN 24 - لم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تحديد ما إذا كانت عملية إعادة الهيكلة قد حققت نجاحاً وفوائد، ولا من تحديد مدى نجاحها وفائدتها، لأنها جرت بدون تحديد الفوائد المتوقعة القابلة للقياس لمختلف وظائف إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، ولا سيما من حيث الكفاءة والإنتاجية.
    The Panel considered whether and to what extent the assessment of loss should take into account the cost of such temporary repairs. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    They would have to do so in an ad hoc and improvised manner, each court taking its own decision whether and to what extent the State responsibility articles can be applied mutatis mutandis. UN وستقوم بذلك بأسلوب مخصص وارتجالي، فتبتّ كل محكمة على حدة في إمكانية ومدى تطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more