"to which he had referred" - Translation from English to Arabic

    • التي أشار إليها
        
    • التي سبق أن أشار إليها
        
    • الذي أشار إليه
        
    • والتي أشار إليها
        
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    He urged the General Assembly to pass strong resolutions on all three of the countries to which he had referred. UN وحث الجمعية العامة على إصدار قرارات قوية بشأن جميع البلدان الثلاثة التي أشار إليها.
    All the terms to which he had referred could give rise to differing interpretations and lead to non-compliance by States with their obligations. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    Of that sum, US$ 60 million, including the food aid to which he had referred, had already been disbursed. UN ومن هذا المبلغ، تم بالفعل تسديد ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك المعونة الغذائية التي سبق أن أشار إليها.
    It would have been helpful if the Controller had cited the number of the General Assembly resolution to which he had referred. UN وسيكون من المفيد أن يذكر مراجع الحسابات رقم قرار الجمعية العامة الذي أشار إليه.
    She would also like to know whether the Special Rapporteur had noted any positive developments regarding impunity for acts motivated by racism, to which he had referred in his report (A/61/335, para. 2). UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ أي تطورات إيجابية فيما يتعلق بعدم المعاقبة على الأعمال التي تتم بدافع من العنصرية، والتي أشار إليها في تقريره (A/61/335، الفقرة 2).
    She had taken note of the suggestions of the representative of the United States, and would include the issues to which he had referred in her mandate. UN فقالت إنها أحاطت علماً باقتراحات ممثل الولايات المتحدة، وستدمج المسائل التي أشار إليها في ولايتها.
    Acceptance of those proposals would, of necessity, require the rewriting of the programmes to which he had referred. UN وقال إن قبول تلك الاقتراحات سوف يتطلب بالضرورة إعادة صياغة البرامج التي أشار إليها.
    107. The problems to which he had referred could prove critical in 2004 and underlined the need for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN 107 - وقال إن المشكلة التي أشار إليها يمكن أن تصبح حرجة في عام 2004 وأكد على ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقدرة بالكامل وفي المواعيد ودون شروط.
    The scientific research to which he had referred had not been made available to all countries in the region so that they could verify the scope of the research or establish that the testing would not create problems of radiation in the future, as had occurred in the Marshall Islands. UN وإن البحوث العلمية التي أشار إليها لم تُتح لسائر بلدان المنطقة بحيث تستطيع التحقق من نطاق هذه البحوث أو التقرير بأن إجراء التجارب لن يتسبب بمشاكل إشعاعية في المستقبل، على نحو ما حدث في جزر مارشال.
    63. With regard to natural disasters, in addition to the relevant operational guidelines to which he had referred in 2006, he would soon make available a field manual. UN 63 - وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، فبالإضافة إلى المبادئ التوجيهية التشغيلية ذات الصلة التي أشار إليها في عام 2006 سوف يتيح في القريب العاجل دليلاً ميدانياً.
    He suggested that, subject to the necessary additions to which he had referred, the draft Final Act could be passed on to the Drafting Committee. UN ٣٧ - واقترح إحالة مشروع الوثيقة الختامية إلى لجنة الصياغة ، مع مراعاة إدراج اﻹضافات اللازمة التي أشار إليها .
    32. The various meetings to which he had referred had underscored the need for a strengthened relationship between those mechanisms and bodies and for the determination to strengthen the human rights protection system without undermining the independence of the Commission's mechanisms. UN 32 - وأكدت الاجتماعات المختلفة التي أشار إليها الحاجة إلى علاقة معززة بين هذه الآليات والهيئات والحاجة إلى تصميم على تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان دون تقويض استقلال آليات اللجنة.
    37. Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that the matters raised by the representative of Cuba came entirely within the purview of the Fifth Committee and that little purpose would be served by circulating the documents to which he had referred. UN ٣٧ - السيد رودريغيز )اسبانيا(: قال إن المسائل التي أثارها ممثل كوبا تقع بأكملها في نطاق سلطة اللجنة الخامسة وإن تعميم الوثائق التي أشار إليها الممثل سيكون بلا طائل.
    13. Mr. Avendaño (Venezuela) said that the constitutional guarantees of human rights to which he had referred earlier also included the guarantee of legal restraint, meaning that they could be amended only by a legally valid act of Congress. UN 13 - السيد أفندانيو (فنـزويلا): قال إن الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان التي أشار إليها في السابق تشمل أيضا ضمان التقييد القانوني، أي أنه لا يمكن تعديلها إلا بواسطة قانون ساري المفعول قانونيا وصادر عن الكونغرس.
    63. Mr. Verbeke (Belgium) said that the comments of the representative of Sierra Leone relating to development policy and donors must be taken into account, particularly in view of the threats to peace to which he had referred. UN 63 - السيد فيربيك (بلجيكا): قال إن تعليقات ممثل سيراليون فيما يتعلق بالسياسات الإنمائية والجهات المانحة يجب أن تؤخذ في الحسبان، وبالأخص نظرا للتهديدات التي تهدد السلام التي أشار إليها.
    63. Mr. Verbeke (Belgium) said that the comments of the representative of Sierra Leone relating to development policy and donors must be taken into account, particularly in view of the threats to peace to which he had referred. UN 63 - السيد فيربيك (بلجيكا): قال إن تعليقات ممثل سيراليون فيما يتعلق بالسياسات الإنمائية والجهات المانحة يجب أن تؤخذ في الحسبان، وبالأخص نظرا للتهديدات التي تهدد السلام التي أشار إليها.
    70. The immunity of State officials to which he had referred was applicable only to the domestic exercise of criminal jurisdiction, not to the exercise of criminal jurisdiction by the international tribunals specifically established to prosecute crimes against humanity, war crimes and genocide. UN 70 - وأضاف قائلا إن حصانة مسؤولي الدول التي أشار إليها تُطبق فقط على الممارسة الداخلية للصلاحية القانونية الجنائية، وليس على ممارسة الصلاحية القانونية الجنائية من جانب المحاكم الدولية التي أُنشئت خصيصا للنظر في جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية.
    Mr. Marca Paco (Plurinational State of Bolivia) said that the assertion in the second sentence of paragraph 8 of the introduction to the draft Notes that an authority which did not have adjudicative functions (cometido judicialmente resolutorio) with respect to insolvency proceedings would not be regarded as within the meaning of the term " court " appeared to exclude the type of administrative body to which he had referred. UN 18- السيد ماركا باكو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال إن الجزم، في الجملة الثانية من الفقرة 8 من مقدمة مشروع الملحوظات، بأن السلطة التي ليست لها وظائف تتعلق بالفصل في القضايا التي تتناولها الإجراءات لا تعتبر مندرجة ضمن معنى مصطلح " المحكمة " يبدو أنه يستثني نوع الهيئة الإدارية التي أشار إليها.
    All States should strive to enhance implementation with respect to all the issues to which he had referred earlier in his statement and should bear in mind the principle of common but differentiated responsibility. UN فجميع الدول ينبغي أن تسعي إلي النهوض بالتنفيذ فيما يتعلق بجميع المسائل التي سبق أن أشار إليها في بيانه، وينبغي أن تراعي مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    44. The Chairman said that he would ask the representative of Italy for clarification of his statement since the officers of the Committee were not entitled to take the kind of decision to which he had referred. UN 44 - الرئيس: قال إنه سيطلب إلى ممثل إيطاليا توضيح بيانه بالنظر إلى أن أعضاء مكتب اللجنة غير مخولين لاتخاذ ذلك النوع من القرار الذي أشار إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more