"to which it was a party" - Translation from English to Arabic

    • التي هي طرف
        
    • هي طرف فيها
        
    • التي هو طرف
        
    • التي انضمت إليها
        
    • التي تكون طرفا فيها
        
    • التي تكون طرفاً
        
    • التي أصبحت طرفاً
        
    • والتي هي طرف
        
    • التي دخلت طرفا
        
    • أصبحت طرفا فيها
        
    • الذي هو طرف
        
    • التي تعد طرفا
        
    • التي هي طرفٌ
        
    A State wishing to expel or deport an alien was bound by all international human rights instruments to which it was a party. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    A State wishing to expel an alien was bound by all the international human rights instruments to which it was a party. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Israel accepted the two-State vision and had been actively promoting it for some time, as evidenced by a number of international agreements to which it was a party. UN وأضافت أن إسرائيل تقبل برؤية الدولتين، وأنها شجعت هذه الرؤية بصورةٍ ايجابية لبعض الوقت كما يتبين من عدد من الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    Her country was also working to fulfil its reporting obligations under the human rights instruments to which it was a party. UN كما يعمل بلدها على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    However, his Government did not recognize the treaties to which it was a party as the legal basis for acceding to an extradition request; a Special Direction must be issued under section 3 of the Extradition Act. UN ومع ذلك، قال إن حكومته لا تعترف بأن المعاهدات التي هي طرف فيها تشكل أساسا قانونيا للاستجابة لطلب التسليم.
    Bolivia supported that view and reaffirmed its commitment to the environmental agreements to which it was a party. UN وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها.
    China had scrupulously fulfilled its obligations under the treaties to which it was a party. UN وأضاف أن الصين قد أوفت بدقة بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Indonesia was therefore scrupulous in submitting its reports under the conventions to which it was a party. UN وهذا هو السبب في أن إندونيسيا تعتني كل الاعتناء بتقديم تقاريرها بشأن الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    The United States Government was in breach of international agreements to which it was a party. UN والولايات المتحدة تنتهك بذلك الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    The State was also committed to upholding the human rights principles set forth in the international instruments to which it was a party. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Qatar was taking action to harmonize its legislation with the international conventions to which it was a party, and to accede to additional international instruments. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Albania was considering accepting the individual complaints procedure under all the human rights conventions to which it was a party. UN وتنظر ألبانيا في مسألة قبول إجراء الشكاوى الفردية بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    In the context of that review, his Government had accepted and was implementing most of the Council's recommendations in relation to the different human rights treaties to which it was a party. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    His Government was fully committed to scrupulously implementing all treaties to which it was a party. UN وحكومته ملتزمة تماما بالتنفيذ الدقيق لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    The previous Government, however, had not fulfilled its obligations to report under the various human rights treaties to which it was a party. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    It called on Sudan to comply with its obligations under the international human rights instruments to which it was a party. UN ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها.
    Trinidad and Tobago's adherence to the obligation was founded on the bilateral agreements and multilateral instruments to which it was a party. UN ويستند تقيد ترينيداد وتوباغو بهذا الالتزام إلى الاتفاقيات الثنائية والصكوك المتعددة الأطراف التي انضمت إليها.
    His Government had always been conscientious in fulfilling its reporting obligations under the international human rights instruments to which it was a party. UN كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها.
    As to the international treaty obligations, Japan was required by its Constitution to " respect faithfully " treaties to which it was a party. UN أما فيما يتعلق بالالتزامات بموجب المعاهدات الدولية، فإن اليابان مطالبة بحكم دستورها بأن " تحترم بأمانة " المعاهدات التي تكون طرفاً فيها.
    She noted with satisfaction that the Government had already taken steps to bring Uzbekistan's national legislation into line with the instruments to which it was a party, for example, by adopting new Civil and Family Codes and reforming the Criminal Code. UN ولاحظت مع التقدير أن الحكومة اتخذت بالفعل خطوات لمواءمة التشريع الوطني الأوزبكستاني مع الصكوك التي أصبحت طرفاً فيها، ومن بين ذلك على سبيل المثال اعتمادها لقانون مدني جديد وآخر للأسرة وإصلاح القانون الجنائي.
    The Czech Republic also provided information on relevant multilateral treaties to which it was a party. UN وقدَّمت الجمهورية التشيكية أيضاً معلومات عن المعاهدات المتعدّدة الأطراف ذات الصلة والتي هي طرف فيها.
    26. El Salvador had adopted a number of preventive measures to counter terrorism, in order to comply with the international instruments to which it was a party and with the Security Council resolutions on terrorism. UN 26 - السلفادور اتخذت عددا من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب امتثالا للصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتصلة بالإرهاب.
    Qatar was engaged in implementing the provisions of the many international conventions to which it was a party. UN وتواصل قطر تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية العديدة التي أصبحت طرفا فيها.
    It was adapting its legislation to take account of the international agreements to which it was a party and would participate in international efforts to combat terrorism. UN وإنه بصدد تعديل تشريعاته لتأخذ في الاعتبار الاتفاقات الدولية الذي هو طرف فيها. وسوف يشترك في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب.
    10. Venezuela was complying with all of its obligations under the international human rights instruments to which it was a party. UN 10 - وأشار إلى أن فنـزويلا تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفا فيها.
    Morocco had spared no effort in fulfilling its obligation to submit periodic reports by the prescribed deadlines to the monitoring committees of those international human rights instruments to which it was a party. UN وإن المغرب لم تأل جهداً في الوفاء بالتزامها في تقديم تقارير دورية قبل المواعيد النهائية المحددة إلى لجان رصد صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرفٌ فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more