"to widespread" - Translation from English to Arabic

    • إلى انتشار
        
    • إلى تفشي
        
    • إلى شيوع
        
    • على انتشار
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • إلى استشراء
        
    • واسعة النطاق
        
    • الواسع الانتشار
        
    • إلى ما يسود
        
    • واسع الانتشار
        
    This leads to widespread impunity, which in turn has a detrimental impact on access to justice, security and the safety of survivors. UN وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم.
    The most severe drought in the past 60 years is occurring in the Horn of Africa, leading to widespread starvation. UN فأشد حالات الجفاف في الأعوام الستين الماضية هي التي تقع في القرن الأفريقي، مما يؤدي إلى انتشار المجاعة.
    In addition to widespread poverty, Yemen suffers from high food prices, erratic rainfall and rapid population growth. UN وبالإضافة إلى انتشار الفقر، يعاني اليمن من ارتفاع أسعار الأغذية وعدم انتظام هطول الأمطار والنمو السكاني السريع.
    Second, the practice invariably leads to widespread violations of a wide range of other human rights. UN ثانياً، أن هذه الممارسة تؤدي في كل الأحوال إلى تفشي انتهاك مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى.
    Women's response to widespread impoverishment in the rural areas has been increased involvement in income-generating activities or increased migration to towns. UN وقد كانت استجابة المرأة إلى شيوع الفقر على نطاق واسع في المناطق الريفية هي مشاركة متزايدة في أنشطة توليد الدخل، أو الهجرة المتزايدة إلى المدن.
    Malawi and South Africa reported that there was no adequate legal response to widespread sex trafficking. UN فقد أفادت ملاوي وجنوب أفريقيا بأن الرد القانوني على انتشار ظاهرة الاتجار بالجنس غير كاف.
    The combination of the above factors can lead to widespread malnutrition and starvation in some areas. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق.
    The Board's field audits in the biennium did not point to widespread financial irregularities in other field offices. UN ولم تشر مراجعات الحسابات الميدانية للمجلس في فترة السنتين إلى انتشار المخالفات المالية في المكاتب الميدانية اﻷخرى.
    This led to widespread looting and the complete breakdown of law and order in the city. UN وقد أدى ذلك إلى انتشار أعمال النهب وإلى الانهيار الكامل للقانون والنظام في المدينة.
    And in the North and the Atlantic coast, social crisis has produced the rearming of some former combatants from both sides of the civil war in addition to widespread banditry. UN وأدت اﻷزمة الاجتماعية في الساحل الشمالي واﻷطلسي إلى إعادة تسليح بعض المقاتلين السابقين من كلا الجانبين في الحرب اﻷهلية باﻹضافة إلى انتشار اللصوصية.
    However, limited access to justice leading to widespread impunity remains the critical obstacle in tackling sexual and gender-based violence. UN غير أن سبل الوصول المحدودة للعدالة التي تفضي إلى انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب على نطاق واسع لا تزال تُشكل العقبة الحاسمة في معالجة العنف الجنسي والجنساني.
    Added to this is the serious health concern relating to disease associated with contaminated water and inadequate nutrition that has led to widespread stunting in children. UN أضف إلى ذلك المخاوف الصحية الشديدة المتعلقة بالأمراض المقترنة بالمياه الملوثة ونقص الغذاء اللذين أديا إلى انتشار توقف النمو بين الأطفال.
    This situation often leads to widespread impunity and has had an impact on access to justice and security and the safety of survivors. UN الأمر الذي يؤدي غالبا إلى انتشار حالات الإفلات من العقاب على نطاق واسع، ويؤثر على وصول ضحايا هذه الجرائم إلى العدالة والأمن والسلامة.
    In that case, freedom of speech had been used to justify incitement to hatred on a global scale, leading to widespread public disorder and casualties. UN وفي هذه الحالة استُغِلّت حرية التعبير لتبرير التحريض على الكراهية على مستوى عالمي مما أفضى إلى انتشار اضطراب عام ووقوع خسائر في الأرواح.
    Over 440 such storage areas were bombed during the NATO campaign, in some cases leading to widespread contamination in the areas surrounding the sites. UN وتعرضت للقصف أكثر من 440 منطقة غير مؤمنة لتخزين الذخيرة أثناء الحملة التي شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي، مما أدى في بعض الحالات إلى انتشار التلوث في المناطق المحيطة بمواقع التخزين تلك.
    Deeply rooted cultural attitudes give rise to widespread gender discrimination and contribute to weak civil society, leading to the inability of women, children and marginalized groups to demand their rights. UN وتؤدي المواقف الثقافية العميقة الجذور إلى تفشي التمييز بين الجنسين وتُسهم في إضعاف المجتمع المدني، مما يُؤدي إلى عدم قدرة النساء والأطفال والفئات المهمشة على المطالبة بحقوقهم.
    60. Prosecutors and the courts systematically breach legal time limits leading to widespread illegal detention. UN 60- ويعمد وكلاء النيابة والمحاكم بصورة منهجية إلى خرق الآجال القانونية مما يؤدي إلى تفشي الاحتجاز غير القانوني.
    In recent years, the United Nations has been the target of much criticism for the way in which it addresses numerous international issues because of the varying standards it applies. This has given rise to widespread accusations that the Organization applies a double standard. For parliaments and for peoples, this calls into question the credibility of the international Organization. UN لقد تعرضت اﻷمم المتحدة في الفترة اﻷخيرة إلى انتقادات عديدة في مجال تصديها لبعض القضايا الدولية من حيث اختلاف المعايير التي تطبقها بالنظر إلى تلك القضايا، اﻷمر الذي أدى إلى شيوع استخدام تعبير الكيل بمكيالين، وهو اﻷمر الذي يشكك في مصداقية المنظمة الدولية أمام البرلمانات والشعوب.
    He noted that Mr. Lake had joined UNICEF at a time when the dedication and expertise of UNICEF were needed more than ever, especially in the context of global economic downturns, armed conflicts, natural disasters, food insecurity and climate change, in addition to widespread violations of the rights of children. UN وأشار إلى أن السيد ليك قد انضم إلى اليونيسيف في وقت كان فيه التفاني والخبرة في اليونيسيف مطلوبان أكثر من أي وقت مضى، ولا سيما في سياق الانتكاسات الاقتصادية العالمية، والنزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ، علاوة على انتشار انتهاكات حقوق الطفل.
    With regard to widespread fears that currency appreciation was seriously eroding the competitiveness of exporting industries, the movements of real effective exchange rate, the most appropriate measure for gauging competitiveness, show that appreciation was on a lower scale in comparison with nominal appreciation vis-à-vis the United States dollar. UN وفيما يتعلق بالمخاوف الواسعة الانتشار من أن يؤدي ارتفاع قيمة العملة إلى تآكل حقيقي لتنافسية الصناعات التصديرية، تظهر تحركات سعر الصرف الحقيقي المعمول به، وهو المقياس الأنسب لقياس التنافسية، أن ارتفاع قيمة العملات كان بحجم صغير مقارنة بارتفاع القيمة الاسمية مقابل الدولار الأمريكي.
    That had led to widespread public corruption, jeopardized economic growth and strengthened the insurgency. UN وقد أدى ذلك إلى استشراء الفساد العام، وعرض للخطر النمو الاقتصادي وعزز التمرد.
    Combined, these gains are fuelling growth and contributing to widespread improvements in the social and economic well-being of people. UN وتتضافر هذه المكاسب لحفز النمو والمساهمة في إحداث تحسينات واسعة النطاق على صعيد الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان.
    Such acknowledgement has led to a flourishing of ideas that have given rise to widespread resolve to continue and support the reforms already undertaken to further strengthen the powers of the Economic and Social Council and increase its profile. UN وقد أفضى هذا الإقرار إلى ازدهار الأفكار التي رفعت مستوى التصميم الواسع الانتشار على مواصلة ودعم الإصلاحات التي أُجرِيت فعلا لتحقيق دعم إضافي لصلاحيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز حضوره.
    459. While domestic legislation includes provisions for maintenance allowance, the Committee is concerned at the lack of implementation of these provisions, owing mainly to widespread ignorance of the law. UN 459- مع أن القوانين المحلية للدولة الطرف تتضمن أحكاماً خاصة بنفقة الطفل، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم تنفيذ هذه الأحكام، وذلك يعزى بصورة رئيسية إلى ما يسود من جهل واسع بالقوانين.
    This has led to widespread and unacceptably high levels of unemployment, prostitution, currency destabilization, inflation and internal displacement of the population; and UN وقد أدى ذلك إلى حدوث مستويات مرتفعة على نحو واسع الانتشار وغير مقبول من البطالة، والدعارة، وزعزعة استقرار العملة، والتضخم، والنزوح الداخلي للسكان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more