"to withstand the" - Translation from English to Arabic

    • على تحمل
        
    • لتحمل
        
    • على الصمود أمام
        
    • أن تصمد أمام
        
    • يقدر على تحمّل
        
    • للصمود أمام
        
    • عن مقاومة
        
    • للصمود في
        
    • من الصمود
        
    Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    Those States have limited capacity to withstand the negative effects of natural disasters and external economic shocks. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    We have the necessary resources and experience to withstand the pressure of the global crisis. UN فلدينا الموارد والخبرة الضرورية اللازمة لتحمل وطأة الأزمة العالمية.
    That development strategy had helped India to withstand the impact of the global crisis. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    Many countries in the region have registered phenomenal economic growth, and have even managed to withstand the global financial and economic crises. UN وقد سجل العديد من بلدان المنطقة نموا اقتصاديا غير اعتيادي بل واستطاعت تلك البلدان أن تصمد أمام الأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    (b) Radioisotope generators shall be protected by a containment system that is designed and constructed to withstand the heat and aerodynamic forces of re-entry in the upper atmosphere under foreseeable orbital conditions, including highly elliptical or hyperbolic orbits where relevant. UN (ب) تتم حماية مولدات النظائر المشعة عن طريق نظام احتواء مصمّم ومبني بحيث يقدر على تحمّل الحرارة والقوى الدينامية الهوائية الناجمة عن العودة إلى الغلاف الجوي العلوي في ظل الأحوال المدارية المنظورة، بما في ذلك المدارات التي يقرب شكلها بشدّة من شكل القطع الناقص أو القطع الزائد في الحالات التي ينطبق عليها ذلك.
    We report that communities with high levels of volunteerism are better able to build up collective resilience to withstand the shocks and stresses to which the income-poor are particularly exposed. UN فقد أورد تقريرنا أنّ المجتمعات المحلية ذات المستويات الرفيعة من العمل التطوعي، أفضل قدرة على بناء عزيمة جماعية للصمود أمام الصدمات والضغوط التي يتعرض لها فقراء الدخل بشكل خاص.
    Unable to withstand the torture, Mr. Bauetdinov admitted to have murdered the Sarmanov family. UN وإذ لم يقوَ على تحمل التعذيب، فقد أقرَّ بأنه قتل أسرة صارمانوف.
    Unable to withstand the beatings, he confessed. UN ونظراً لعدم قدرته على تحمل الضرب، فقد اعترف.
    Unable to withstand the torture, the author admitted that he was guilty and also falsely implicated one R. in having committed the crimes. UN ولما لم يعد صاحب البلاغ قادراً على تحمل التعذيب، اعترف بالذنب ووّرط زوراً شخصاً آخر اسمه ر.
    Establishing well-functioning water and sanitation systems in good economic times will help to withstand the additional pressure on scarce resources during times of crisis. UN وإن إنشاء شبكات المياه والصرف الصحي الجيدة في فترات الرخاء الاقتصادي سيساعد على تحمل الضغوط الإضافية على الموارد الشحيحة خلال فترات الأزمات.
    Unable to withstand the torture, the author admitted that he was guilty and also falsely implicated one R. in having committed the crimes. UN ولما لم يعد صاحب البلاغ قادراً على تحمل التعذيب، اعترف بالذنب ووّرط زوراً شخصاً اسمه ر.
    Events underscored the limited capabilities of the countries of the region to withstand the adverse consequences of globalization. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    No, the dome, it's built to withstand the impact of even a strong shaker. That place couldn't withstand the impact of a salt shaker. Open Subtitles لا، القبة، أنها بنيت لتحمل تأثير حتى شاكر قوي.
    Well, young lady, I hope you're prepared to withstand the heat... which this coming election will surely bring. Open Subtitles حسناً, أيتها السيدة الشابة, آمل أنكِ كنت ...على استعداد لتحمل الحرارة التي ستجلبها هذه الانتخابات القادمة
    It's mostly a thick polymer designed to withstand the constant mobility of the leg. Open Subtitles انها بالأغلب من البوليمير الكثيف مصممة لتحمل الحركة المستمرة للساق
    Let us denounce the perpetrators with such unanimity that no military-backed regime in Honduras will be able to withstand the criticism and rejection of the world. UN لندين مرتكبيها بإجماع لا يجعل نظاما يدعمه الجيش في هندوراس قادرا على الصمود أمام انتقاد العالم ورفضه.
    As a result, it had been significantly affected by the financial crisis, but it had found that economic reforms implemented over the past decade had made its economy more resilient and able to withstand the current storm. UN وكان من نتيجة ذلك أن تأثره كان كبيرا بالأزمة المالية، إلا أنه وجد أن الإصلاحات الاقتصادية التي نفذت طوال العقد الماضي قد جعلت اقتصاده أكثر مرونة وأقدر على الصمود أمام العاصفة الحالية.
    Many countries in the region have registered phenomenal economic growth, have even managed to withstand the global financial and economic crises and have provided much needed stability to the global system affected by a multiplicity of downturns recently. UN وقد سجل العديد من بلدان المنطقة نموا اقتصاديا غير اعتيادي بل واستطاعت أن تصمد أمام الأزمات المالية والاقتصادية العالمية وحققت استقرارا مست الحاجة إليه في النظام العالمي الذي تأثر بانتكاسات عديدة في الآونة الأخيرة.
    (b) Radioisotope generators shall be protected by a containment system that is designed and constructed to withstand the heat and aerodynamic forces of re-entry in the upper atmosphere under foreseeable orbital conditions, including highly elliptical or hyperbolic orbits where relevant. UN (ب) تتم حماية مولدات النظائر المشعة عن طريق نظام احتواء مصمّم ومبني بحيث يقدر على تحمّل الحرارة والقوى الدينامية الهوائية الناجمة عن العودة إلى الغلاف الجوي العلوي في ظل الأحوال المدارية المنظورة، بما في ذلك المدارات التي يقرب شكلها بشدّة من شكل القطع الناقص أو القطع الزائد في الحالات التي ينطبق عليها ذلك.
    Overall, developing countries realize that traditional State support mechanisms (subsidies and quotas) have not been sufficient to withstand the power of the blockbuster phenomenon. UN وعلى الجملة، فإن البلدان النامية تدرك أن آليات دعم الدولة التقليدية (الإعانات والحصص) لم تكن كافية للصمود أمام قوة ظاهرة الأفلام التي تحقق نجاحاً باهراً.
    The source feared that the only purpose of the proceedings was to eliminate a political rival and that the judiciary would be unable to withstand the pressure brought by the executive branch and fend off its interference. UN وقد أعرب المصدر عن قلقه من أن يكون الغرض الوحيد من المحاكمة هو القضاء على خصم سياسي ومن أن يعجز الجهاز القضائي عن مقاومة ضغوط السلطة التنفيذية وتدخلاتها.
    Synequanon commissioned special ships to withstand the storm. Open Subtitles سينيكوانيون تكلفت بسفن خاصة للصمود في وجه العاصفة.
    The goal was to enable the population to withstand the Israeli scheme to displace the Palestinians from their homes and workplaces. UN ويتمثل القصد من ذلك في تمكين السكان من الصمود أمام المخطط الإسرائيلي لتشريد الفلسطينيين من منازلهم وأماكن عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more