"to work together to" - Translation from English to Arabic

    • على العمل معا من أجل
        
    • للعمل معا من أجل
        
    • للعمل معا على
        
    • إلى العمل معا على
        
    • للعمل معاً على
        
    • أن تعمل سويا من أجل
        
    • على العمل معا على
        
    • على العمل معاً من أجل
        
    • إلى العمل سويا من أجل
        
    • إلى العمل معا من أجل
        
    • بالعمل معا على
        
    • أن تعمل معا على
        
    • للعمل سويا من أجل
        
    • للعمل معاً من أجل
        
    • بالعمل معا من أجل
        
    The United Nations system and Member States should be ever more determined to work together to promote and protect human rights. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The revitalization of UNIDO offers the opportunity to work together to defeat poverty, inequality and backwardness. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    The Review Conference of the Rome Statute will be an exceptional opportunity to work together to strengthen this important Court. UN المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي سيكون فرصة استثنائية للعمل معا على تعزيز هذه المحكمة الهامة.
    I call upon the private sector and Governments to work together to facilitate easier processing of remittances. UN وإنني أدعو القطاع الخاص والحكومات إلى العمل معا على تسهيل عملية تجهيز التحويلات المالية.
    He commended the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their efforts to work together to implement durable solutions for internally displaced persons. UN وأثنى على حكومة صربيا وسلطات كوسوفو للجهود المبذولة للعمل معاً على تنفيذ حلول دائمة للمشردين داخلياً.
    We urge all nations to work together to ensure, on an international level, the protection, recovery and return of stolen and illegally exported archaeological, historical and cultural property. UN ونحث جميع الدول على أن تعمل سويا من أجل أن يتم على مستوى دولي ضمان حمايـــة واستعادة ورد الممتلكات اﻷثريـــة والتاريخيـــة والثقافيـــة المسروقـــة أو المصدرة بطريقـــة غير مشروعـــة.
    The Council members also strongly urged the Government and the Parliament to work together to accelerate the passage of the draft law required to enable the reform of the police. UN وحث أعضاء مجلس الأمن الحكومة والبرلمان بقوة على العمل معا من أجل الإسراع بإقرار مشروع القانون اللازم لإصلاح الشرطة.
    We the peoples should resolve to work together to achieve this end. UN ونحن الشعب ينبغي لنا أن نعقد العزم على العمل معا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    We urge the administering Powers and the members of the Special Committee to work together to develop a new programme of action for the year 2000 and beyond. UN ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    We are ready to work together to that end. UN ونحن على استعداد للعمل معا من أجل هذه الغاية.
    They invited all the parties concerned to work together to ensure the scrupulous application of the Marcoussis Accord. UN ووجهوا الدعوة إلى جميع الأطراف المعنيين للعمل معا من أجل كفالة تطبيق اتفاق ماركوسي بحذافيره.
    54. As the World Bank establishes its global practices in the coming months, we are ready to work together to deepen this work on public administration and to initiate a new partnership on the creation of employment. UN 54 - وبينما يحدد البنك الدولي ممارساته العالمية في الأشهر المقبلة، نعرب عن استعدادنا للعمل معا من أجل تعميق هذا العمل فيما يتعلق بالإدارة العامة، واستعدادنا لبدء شراكة جديدة بشأن توفير فرص العمل.
    We are encouraged by the political will and readiness of the participating countries to work together to find solutions to common challenges. UN ومما شجعنا توفر الإرادة السياسية للبلدان المشاركة واستعدادها للعمل معا على إيجاد حلول للتحديات المشتركة.
    The Council calls on the UN missions in the region and AU-RTF to work together to monitor these reports and to develop a common operating picture of the LRA's disposition in the region. UN ويدعو المجلس بعثات الأمم المتحدة في المنطقة وفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي إلى العمل معا على رصد هذه التقارير ووضع صورة تنفيذية موحدة عن تنظيم جيش الرب للمقاومة في المنطقة.
    Furthermore, by endorsing the Mauritius Strategy, the General Assembly had sanctioned the efforts of small island developing States and development partners to work together to promote the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. UN وعلاوةً على ذلك، أقرت الجمعية العامة جهود الدول الجزرية الصغيرة وشركائها في التنمية للعمل معاً على جعل البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    6. Renews its call upon all States and other relevant parties to work together to promote, support and advance the care, rehabilitation and social and economic reintegration of mine victims, mine risk education programmes and the removal and destruction of anti-personnel mines placed or stockpiled throughout the world; UN 6 - تجدد طلبها إلى جميع الدول والأطراف الأخرى ذات الصلة أن تعمل سويا من أجل تعزيز ودعم وتحسين رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا ووضع برامج للتوعية بخطر الألغام وإزالة وتدمير الألغام المضادة للأفراد المزروعة أو المكدسة في شتى بقاع العالم؛
    The two sides agreed to work together to fight terrorism and piracy. UN واتفق الطرفان على العمل معا على مكافحة الإرهاب والقرصنة.
    She urged the Israeli and Jordanian authorities to work together to stabilize the tense situation at holy sites in Jerusalem and ensure that the status quo was maintained. UN ومضت قائلة إنها تحثّ السلطات الأردنية والإسرائيلية على العمل معاً من أجل تحقيق استقرار الأوضاع المتوترة في الأماكن المقدّسة في القدس ولكفالة المحافظة على الوضع القائم.
    There is a pressing need to work together to facilitate the earliest possible registration, repatriation and resettlement of all the refugees, in conditions of safety and security. UN فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن.
    The present situation calls for us to work together, to safeguard what we have achieved and to move forward. UN إن الوضع الحالي يدعونا إلى العمل معا من أجل حماية ما حققناه والسير قدما.
    There is great interest in both the public and private sectors to work together to combat corruption under the framework of the Convention. UN وثمة اهتمام بالغ في كل من القطاعين العام والخاص بالعمل معا على مكافحة الفساد في إطار الاتفاقية.
    Calling upon the Government of Nepal and all political parties to work together to ensure the early reconstitution and effective working of the Special Committee for the supervision, integration and rehabilitation of Maoist army personnel, drawing upon the support of the Technical Committee, UN وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية،
    Both the President and parliamentarians have stated to the Group their willingness to work together to improve the living conditions of the Haitian population. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    For this reason, the Commission's recommendation that a world alliance be formed to work together to eliminate poverty is a welcome one. UN ولهذا السبب، فإننا نرحب بتوصية اللجنة القاضية بتشكيل تحالف عالمي للعمل معاً من أجل القضاء على الفقر.
    74. He invited the Conference to seize the opportunity to renew its commitment to work together to overcome poverty, inequality and backwardness. UN ٤٧- وأخيرا، دعا المؤتمر الى أن ينتهز الفرصة لتجديد التزامه بالعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more