"to work towards the" - Translation from English to Arabic

    • على العمل من أجل
        
    • في العمل على
        
    • للعمل من أجل
        
    • أن تعمل على
        
    • إلى العمل على
        
    • إلى العمل من أجل
        
    • بالعمل من أجل
        
    • على السعي إلى
        
    • بالعمل على تحقيق
        
    • والعمل من أجل
        
    • الى العمل على
        
    • أن تعمل من أجل
        
    • على العمل في اتجاه
        
    • في العمل من أجل
        
    • للعمل على تحقيق
        
    He urged all States to work towards the common goal of a corruption-free society. UN وحثّ جميع الدول على العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو تحرير المجتمع من الفساد.
    It is open also to any other entity or individual who agrees to work towards the goal of the partnership. UN وهي مفتوحة أيضاً أمام أي كيان أو فرد آخر يوافق على العمل من أجل بلوغ هدف الشراكة.
    UN-Energy and its members have already begun to work towards the implementation of most of these actions. UN وقد شَرَعَت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة فعلاً في العمل على تنفيذ معظم هذه التدابير.
    My country stands ready to work towards the attainment of the objectives of the 2012 Conference on the Middle East nuclear-weapon-free zone. UN وبلدي على استعداد للعمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر عام 2012 المعني بإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    I call upon the leaders of the transitional federal institutions, as well as civil society organizations, to work towards the early convening of the first session. UN وأهيب بقادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وكذلك منظمات المجتمع المدني، أن تعمل على عقد الدورة الأولى في وقت مبكر.
    The meeting called on the two secretariats to work towards the development of a strategy for further enhancing their cooperation. UN ودعا الاجتماع أمانتي المنظمتين إلى العمل على وضع استراتيجية لزيادة تعزيز التعاون بينهما.
    It is invited to work towards the declared goal of abolishing capital punishment. UN وهي مدعوة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام.
    The efforts to establish such a zone in Central Asia and the desire of Mongolia to declare itself a non-nuclear-weapon State illustrated the growing commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons from the world. UN وتنم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى ورغبة منغوليا في إعلان نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية عن تزايد الالتزام بالعمل من أجل القضاء نهائيا على الأسلحة النووية في العالم.
    He urged States to work towards the implementation of the Strategy and to adhere to the relevant international counter-terrorism instruments, particularly those concerning terrorist financing and the taking of hostages. UN وحث الدول على السعي إلى تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بالصكوك الدولية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما تلك المتعلقة بتمويل الإرهاب وأخذ الرهائن.
    It is open also to any other entity or an individual who agrees to work towards the goal of the Partnership. UN كما أن باب المشاركة مفتوح لأي كيان آخر أو فرد يوافق على العمل من أجل تحقيق هدف الشراكة.
    :: Encourage Governments to work towards the objectives outlined in the Commission on Sustainable Development work programme; UN · تشجيع الحكومات على العمل من أجل بلوغ الأهداف المبينة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة؛
    In the same spirit, I urge us all to work towards the achievement of a world fit for children through the Plan of Action. UN وبالروح نفسها، أحث الجميع على العمل من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال من خلال خطة العمل.
    The Council urged Libyan authorities at all levels and all concerned to work towards the immediate release of all the staff members. UN وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين.
    In this regard, the secretariat will continue to work towards the enhancement of its Web site information service and the strengthening of its centralized library. UN وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية.
    We believe that every State has a special responsibility to work towards the removal of the threat of the existence of nuclear weapons. UN وإننا نعتقد أن على كل دولة مسؤولية خاصة في العمل على إزالة التهديد الذي يمثله وجود الأسلحة النووية.
    :: Facilitated the emergence of a national-level forum, the National Campaign for Women Farmers and Collective Farming, to work towards the achievement of land rights for women. UN :: تسهيل إنشاء منتدى على المستوى الوطني، هو الحملة الوطنية للنساء المزارعات والزراعة الجماعية، للعمل من أجل إصدار قوانين تتعلق بحقوق النساء في الأراضي.
    A local branch of Prosvjeta has been established which intends to work towards the promotion of Serbian cultural identity within the Croatian legal framework. UN وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي.
    It called on the international community to work towards the establishment of an equitable economic environment in accordance with the Millennium Declaration and Monterrey Consensus. UN وتدعو حكومة بلده المجتمع الدولي إلى العمل على إقامة بيئة اقتصادية عادلة وفقا لإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري.
    We also call on the French Government to work towards the resolution of the dispute concerning Tromelin Island, over which Mauritius has sovereignty. UN وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها.
    San Marino is committed to and continues to work towards the promotion of intercultural dialogue, in particular in its religious dimension. UN إن سان مارينو ملتزمة بالعمل من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وتواصله، بصفة خاصة فيما يتعلق ببعده الديني.
    We are pleased in particular by the commitment taken by all parties to work towards the attainment of this objective. UN ونحن سعيدون بشكل خاص بالتزام جميع الأطراف بالعمل على تحقيق هذا الهدف.
    It is also necessary to oppose trade protectionism and to work towards the establishment and development of an open, fair and just multilateral trading system. UN ومن الضروري أيضا الوقوف ضد الحمائية التجارية، والعمل من أجل إنشاء وتطوير نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ونزيه وعادل.
    The Movement calls upon the Conference on Disarmament to work towards the speedy conclusion of a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. UN وتدعو الحركة مؤتمر نزع السلاح الى العمل على ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، على سبيل الاستعجال، في موعد لا يتعدى عام ١٩٩٦.
    We also urge all Member States - the nuclear Powers in particular - to work towards the early conclusion of a comprehensive test ban treaty. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على أن تعمل من أجل اﻹبرام المبكر لاتفاقية شاملة لحظر التجارب.
    By adhering to all of these three instruments as an original party, my country has shown its determination to work towards the complete eradication of weapons of mass destruction from the Earth. UN وبلدي بانضمامه إلى هذه الصكوك الثلاثة بوصفه طرفا أصيلا فيها، قد أظهر تصميمه على العمل في اتجاه إزالة أسلحة التدمير الشامل إزالة تامة من الأرض.
    It should be conceived as an instrument of coordination reflecting the desire of the United Nations system and the Bretton Woods institutions to work towards the same goal. UN وينبغي النظر إليه بوصفه أداة للتنسيق تعكس رغبة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في العمل من أجل الهدف نفسه.
    Lesotho remains ready to work towards the accomplishment of these tasks. UN ولا تزال ليسوتو مستعدة للعمل على تحقيق هذه المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more