"to your attention a" - Translation from English to Arabic

    • انتباهكم إلى
        
    • عنايتكم إلى
        
    • نظركم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • اهتمامكم إلى
        
    I write to bring to your attention a developing situation of grave concern to my Government. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى حالة ناشئة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو.
    I would like to bring to your attention a matter that is of grave concern to my Government. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    I have the honour to bring to your attention a statement on the fiftieth anniversary of the Council of Europe issued on 5 May 1999 by the Presidency of the European Union. UN أتشرف بتوجيه عنايتكم إلى اﻹعلان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٥١ أيار/ مايو ١٩٩٩ بشأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء مجلس أوروبا.
    I have the honour to bring to your attention a statement by the Presidency of the European Union on Cambodia, issued on 3 September 1998 (see annex). UN يشرفني أن أوجه نظركم إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن كمبوديا، الصادر في ٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(.
    I have the honour to bring to your attention a recent statement by the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Costas Iliades, to the effect that the Greek Cypriot side would continue its military build-up and that they would not be intimidated by anyone in this regard. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم الى بيان أدلى به مؤخرا وزير الدفاع القبرصي اليوناني، السيد كوستاس ليادس، مؤداه أن الجانب القبرصي اليوناني سيواصل تعزيز قواته العسكرية وأنه لن يخشى أحدا في هذا الصدد.
    I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بيان أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو.
    I have the honour to bring to your attention a statement on Burundi issued on 19 September 2000 by the Presidency on behalf of the European Union. UN أتشرف أن أوجِّه انتباهكم إلى الإعلان الصادر باسم الاتحاد الأوروبي عن رئاسة الاتحاد بشأن بوروندي.
    This transmittal letter offers an opportunity to draw to your attention a few of the most critical questions that confront UNRWA. UN وتتيح رسالة الإحالة هذه الفرصة للفت انتباهكم إلى عدد من أهم المسائل الحاسمة التي تواجه الوكالة.
    In the enclosure to this letter, I would like to bring to your attention a list of all of the occasions where the said resolutions have been blatantly violated. UN وأود في ضميمة هذه الرسالة لفت انتباهكم إلى قائمة بجميع المناسبات التي انتهكت فيها القرارات المذكورة بصورة وقحة.
    I would like to bring to your attention a matter of great concern regarding the acute shortage of military helicopters in the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). UN أود أن ألفت انتباهكم إلى مسألة تثير قلقا بالغا تتعلق بوجود نقص حاد في طائرات الهليكوبتر العسكرية في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I have the honour to bring to your attention a matter of high urgency and importance which has brought about anguish and grave concern for the whole international community, including the people and Government of my own country. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى أمر عاجل ومهم للغاية أثار ألما وقلقا بالغا لدى المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك شعب بلدي وحكومته.
    I have the honour to bring to your attention a new development in southern Cyprus which has grave implications for the process of negotiations, conducted within your mission of good offices, and the peaceful solution of the Cyprus question. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى تطور جديد حدث في جنوبي قبرص له آثار خطيرة على عملية المفاوضات، التي تجري في إطار بعثة مساعيكم الحميدة، وعلى الحل السلمي لمسألة قبرص.
    I would like to take this opportunity to bring to your attention a request that my Government has made to the Prosecutor for the International Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague, the Honourable Judge Richard Goldstone. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه انتباهكم إلى طلب قدمته حكومتي إلى المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، جناب القاضي ريتشارد غولدستون.
    In sections A through E below, I seek to bring to your attention a number of these improvements in order to underscore the important contributions already made by the Working Group, through its numerous prior discussions, towards enhancing the effectiveness of sanctions authorized by the Security Council. UN وأود في الفروع ألف إلى هاء أدناه توجيه انتباهكم إلى عدد من أوجه التحسين هذه من أجل التأكيد على المساهمات الهامة التي قدمها فعلا الفريق العامل من خلال المناقشات المتعددة التي سبق أن أجراها لتعزيز فعالية الجزاءات التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Upon instructions from my Government, I would like to bring to your attention a recent judgement by a Belgian court against several members of the terrorist organization, the Revolutionary People's Liberation Party-Front (DHKP-C). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى حكم أصدرته محكمة بلجيكية في الآونة الأخيرة ضد عدد من أعضاء التنظيم الإرهابي المسمى " حزب جبهة التحرير الشعبية الثورية " (الجبهة).
    I have the honour to bring to your attention a letter dated 26 February 1998 from the Acting Chairman of the Group of 77 expressing the concerns of the States members of the Group of 77 and China regarding the situation of documentation of the Fifth Committee. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى رسالة مؤرخة ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ من الرئيس بالنيابة لمجموعة اﻟ ٧٧ يعرب فيها عن الشواغل التي تساور الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن حالة وثائق اللجنة الخامسة.
    I have the honour to bring to your attention a proposal by the Government of the Federal Republic of Germany aiming at a solution to the Kosovo crisis, which was made public on 14 April 1999 (see annex). UN أتشرف بأن أوجﱢه عنايتكم إلى اقتراح مقدم من حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية يهدف إلى إيجاد حل ﻷزمة كوسوفو، تم إعلانه في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    I have the honour to bring to your attention a statement on Burma/Myanmar issued on 24 May 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union (see annex). UN أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن بورما/ميانمار الصادر في 24 أيار/مايو 2000 باسم الاتحاد (انظر المرفق).
    I have the honour to bring to your attention a statement concerning the judgement handed down against Mr. Chigir, issued on 25 May 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union (see annex). UN أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 25 أيار/مايو 2000 بشأن الحكم الصادر ضد السيد تشيغير (انظر المرفق).
    opportunity to bring to your attention a resolution adopted on 13 May by the lower chamber of the Austrian Parliament after the first series of Indian tests, which reads as follows: UN وبودي اليوم أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه نظركم إلى قرار اعتمده في ٣١ أيار/مايو المجلس اﻷدنى بالبرلمان النمساوي بعد السلسلة اﻷولى من التجارب الهندية، وفيما يلي نصه:
    I have the honour to bring to your attention a highly unjustifiable measure taken by the Government of the United States of America against one of the diplomatic staff of the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations. UN أتشرف بأن أسترعي انتباهكم الى إجراء اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بحق أحد الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الدائمة للسودان لدى اﻷمم المتحدة، وهو إجراء يصعب كثيرا تبريره.
    I would like to bring to your attention a significant incident that poses a serious threat to peace and security in the region, in the context of the Syrian crisis. UN أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more