"today more than ever before" - Translation from English to Arabic

    • اليوم أكثر من أي وقت مضى
        
    • واليوم أكثر من أي وقت مضى
        
    today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    That means that the Government of Nicaragua should invest in young people today more than ever before. UN يعني هذا أنه ينبغي أن تستثمر حكومة نيكاراغوا في الشباب اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    The reform of the United Nations, the management of globalization, the preservation of the environment, the promotion and protection of human rights, peacekeeping and international security are among the challenges facing humanity, today more than ever before. UN إن إصلاح الأمم المتحدة، وإدارة شؤون العولمة، وصون البيئة، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحفظ السلام والأمن الدوليين، هي من ضمن التحديات التي تواجه البشرية اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    today more than ever before, the United Nations has to play the leading role in strengthening our societies by promoting the shared values of humanity and tolerance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح.
    today more than ever before, the utility of the United Nations is being tested. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى تُمتحن الأمم المتحدة في منفعتها.
    I affirm that the international community today, more than ever before, should adhere to the original concepts of humanity, namely, peace, peaceful coexistence, recognition of difference and diversity and the impossibility of insisting on a single path for humanity in its development without confrontation. UN نقول إن هذا المجتمع الدولي مطالب اليوم أكثر من أي وقت مضى بالتمسك بالمفاهيم الأصيلة للإنسانية وهي السلام، والتعايش السمح مع الآخرين، والاعتراف بالاختلاف والتعدد، واستحالة الالتزام بمنهج واحد يحكم البشرية في تقدمها ويحكم مجتمعاتها.
    In other words, today, more than ever before, solidarity should rhyme with partnership -- and globalization with fair trade -- to ensure the comprehensive and orderly development of our world. UN بعبارة أخرى، اليوم أكثر من أي وقت مضى ينبغي أن يتناغم التضامن مع الشراكة - والعولمة مع التجارة المنصفة - لضمان تنمية عالمنا تنمية شاملة ومنظمة.
    70. Some 15 years after the adoption of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, today more than ever before, the international community is facing major urban challenges and enormous opportunities. UN 70 - بعد زهاء 15 عاماً من اعتماد إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل، يواجه المجتمع الدولي اليوم أكثر من أي وقت مضى تحديات كبيرة وفرصاً هائلة في مجال التنمية الحضرية.
    Mr. Aboul Gheit (Egypt) (spoke in Arabic): Mankind needs today, more than ever before, to make strenuous efforts to achieve harmony among peoples and international peace and security based on justice and equality in rights and duties. UN السيد أبو الغيط (مصـر): تحتاج البشرية اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى جهود مضنية من أجل البحث عن الوفاق بين الشعوب وتحقيقه، ولتحقيق الأمن والسلام الدوليين القائمين على العدل والمساواة في الحقوق والواجبات.
    1. In its report entitled " A more secure world: our shared responsibility " (A/59/565, para. 17), the High-level Panel on Threats, Challenges and Change noted that today, more than ever before, security threats (including terrorism and organized crime) were interrelated. UN 1- أشار الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيرات في تقريره بعنوان " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " (A/59/565، الفقرة 17) إلى أن ثمة علاقة تربط بين التهديدات الأمنية (بما في ذلك الإرهاب والجريمة المنظّمة) اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    It will thus be clear why I wish to stress the extreme importance that my country, Senegal, attaches to cultural exception, a principle and ethic that must be respected as a sacred duty today more than ever before, when there is a growing and dangerous trend towards the merchandizing of culture and the objectification of cultural products. UN ومن هنا سيتضح السبب الذي يجعلني أود أن أشدد على الأهمية القصوى التي يعلقها بلدي - السنغال - على التميز الثقافي، وهو مبدأ أو عنصر أخلاقي لا بد من احترامه باعتباره من الواجبات المقدسة اليوم أكثر من أي وقت مضى عندما يوجد اتجاه متنام خطر تجاه إضفاء الطابع التجاري على الثقافة وإعطاء شكل موضوعي للمنتجات الثقافية.
    today more than ever before we must support Africa, we must do all we can to consolidate progress already made and to promote economic and social progress; for this we need resources. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب علينا أن ندعم افريقيا، ويجب أن نبذل ما في وسعنا من أجل تعزيز التقدم الحاصل فعلا وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ وﻷجل ذلك نحتاج الى موارد.
    today more than ever before, we need to unite our efforts and speak in one voice against aggressive nationalism, international terrorism, extremism, racial discrimination, intolerance and insatiable annexationist aspirations, all of which represent a profound challenge to the principles and ideals of peace, democracy, human rights and fundamental freedoms. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يلزمنا أن نضافر جهودنا ونتكلم بصوت واحد ضد القومية العدوانية والإرهاب الدولي والتطرف والتمييز العنصري والتعصب والطمع الذي لا يُشبع بضم أراضي الغير، وهذه كلها تمثل تحديا صعبا لمبادئ ومثل السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more