The justice system for minors requires particular attention, as minors continue to be detained together with adults in police cells and prisons. | UN | ويتطلب نظام قضاء الأحداث اهتماما خاصا نظرا إلى أن الأحداث ما زالوا يُحتجزون مع البالغين في زنزانات الشرطة وفي السجون. |
The Committee reiterates its deep concern that children continue to be detained together with adults. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين. |
The Committee is also gravely concerned that in some places of detention in the State party, children continue to be detained together with adults. | UN | كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
(l) To take measures to address the risk of violence and protect children during their transport to a court, hospital or other facility, including the risk of violence while being held in court holding cells together with adults. | UN | (ل) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحمايةَ الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنباً إلى جنب مع أشخاص بالغين. |
12. The Committee is concerned about the conditions of detention for juveniles, such as solitary confinement for periods up to 10 days, and the placement of juvenile detainees in pretrial detention together with adults (arts. 11 and 16). | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها الأحداث، مثل الحبس الانفرادي لفترات تصل إلى 10 أيام، وإيداع المحتجزين الأحداث في السجن رهن المحاكمة جنباً إلى جنب مع الكبار (المادتان 11 و16). |
Alarmed by the finding of the independent expert, contained in his report, that, in some countries, the majority of children in detention have not been convicted of a crime but are awaiting trial, including together with adults, | UN | وإذ يثير جزعه ما استنتجه الخبير المستقل في تقريره من أن أغلبية الأطفال المحتجزين، في بعض البلدان، لم يُدانوا بجرائم بل ينتظرون محاكمتهم وأنهم محتجزون مع بالغين()، |
Minors are therefore at risk of receiving the death sentence, in particular when they are charged and stand trial together with adults. | UN | لذلك، يتعرض القصّر لخطر الحكم بالإعدام، ولا سيما عندما يُتهمون ويُحاكمون مع البالغين. |
In most prisons, juveniles are placed together with adults. | UN | وفي معظم السجون يُحتجز الأحداث مع البالغين في مكان واحد. |
Several of them were arrested with a group of offenders and tried together with adults. | UN | وكان العديد منهم قد احتجز مع مجموعةٍ من المجرمين وجرت محاكمتهم مع البالغين. |
The aim of this is to prevent juveniles from having to serve their sentences in prisons together with adults or in total isolation. | UN | والهدف من هذا المشروع هو الحيلولة دون اضطرار الأحداث إلى قضاء عقوباتهم بالسجن مع البالغين أو في عزلة تامة. |
The fact that minors were detained together with adults was a cause for concern. | UN | وأضافت أن احتجاز القصر مع البالغين يدعو للقلق. |
Conditions of detention fell short of international standards, with reports of persistent overcrowding and the detention of juveniles together with adults. | UN | وكانت ظروف الاحتجاز دون مستوى المعايير الدولية، إذ تتكلم التقارير عن استمرار الاكتظاظ واحتجاز الأحداث مع البالغين. |
73. The SPT further observed the presence of minors together with adults in the IVS in Uzgen. | UN | 73- كما لاحظت اللجنة وجود أحداث مع البالغين في مرفق الاحتجاز المؤقت في أوزغين. |
Children can be kept in detention for long periods of time, in overcrowded and appalling conditions, at times placed together with adults and facing risks of neglect and abuse. | UN | وقد يحتجز الأطفال لفترات طويلة في سجون مكتظة وفي ظل ظروف مزرية، ويوضعون أحياناً مع البالغين ويواجهون خطر الإهمال والإيذاء. |
There are also risks of violence related to court appearance, with children often transported to court and held in court holding cells together with adults. | UN | وهناك أيضاً مخاطر العنف المتصلة بالمثول أمام المحكمة، عندما يُنقل الأطفال في أغلب الأحيان إلى المحكمة ويوضعون في زنزانات الاحتجاز في المحكمة مع البالغين. |
He is particularly concerned about the situation of unaccompanied minors who are often not properly registered and systematically detained, often together with adults. | UN | ويُقلقه، بوجه خاص، وضع القاصرين غير المصحوبين الذين كثيراً ما لا يُسجَّلون على النحو السليم ويُحتجزون بصورة منهجية، مع البالغين في أغلب الأحيان. |
The children reported that prior to being moved to a separate detention facility, they had been held for several days, together with adults, in a large hangar whose location they were unable to identify. | UN | وذكر الأطفال أنهم كانوا محتجزين لعدة أيام مع البالغين في حظيرة تخزين كبيرة لم يتمكنوا من تحديد موقعها قبل نقلهم إلى مركز احتجاز منفصل. |
The Committee expresses particular concern at reports alleging that juveniles are in some cases held together with adults where they lack education and meaningful activities; | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تدعي أن الأحداث يحتجزون في بعض الحالات مع البالغين حيث لا يتوفر لهم التعليم والأنشطة المجدية؛ |
(12) The Committee is concerned about the conditions of detention for juveniles, such as solitary confinement for periods up to 10 days, and the placement of juvenile detainees in pretrial detention together with adults (arts. 11 and 16). | UN | (12) تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها الأحداث، مثل الحبس الانفرادي لفترات تصل إلى 10 أيام، وإيداع المحتجزين الأحداث في السجن رهن المحاكمة جنباً إلى جنب مع الكبار (المادتان 11 و16). |
(b) Children older than 16 years who have been sentenced are held in juvenile detention centres together with adults up to 27 years old; | UN | (ب) أن من صدرت عليهم عقوبات من الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم 16 سنة يُحتجزون في مراكز احتجاز الأحداث مع بالغين تصل أعمارهم إلى 27 سنة؛ |
(c) Children are often detained together with adults in police stations; | UN | أن الأطفال يحتجزون غالباً مع الكبار في أقسام الشرطة؛ |