"took into account the" - Translation from English to Arabic

    • تأخذ في الاعتبار
        
    • أخذت في الاعتبار
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • روعيت في
        
    • أخذ في الاعتبار
        
    • ويراعي
        
    • وراعت
        
    • تضع في الاعتبار
        
    • وقد راعت
        
    • أخذت في اعتبارها
        
    • أخذت في الحسبان
        
    • يضع في الاعتبار
        
    • يراعى فيها
        
    • روعي في
        
    • روعيت فيه
        
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    Therefore, Governments were urged to formulate long-term development strategies that took into account the changing age structure. UN ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري.
    The review took into account the ongoing organization-wide reform efforts to improve UNHCR. UN وقد روعيت في الاستعراض جهود الإصلاح الجارية على صعيد المنظمة ككل والرامية إلى تحسين المفوضية.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    It took into account the possibility that time and resources may not be readily available, and a degree of flexibility and prioritization was necessary. UN ويراعي هذا المبدأ إمكانية عدم توفر ما يلزم من الوقت والموارد، وضرورة توخي قدر من المرونة وسلم للأولويات.
    The ensuing deliberations also took into account the way forward as included in the Secretariat's presentation. UN وراعت المداولات أيضا اقتراح المضي قُدماً على النحو الوارد في عرض الأمانة.
    Comprehensive and lasting measures that took into account the concerns and interests of all developing countries were urgently needed. UN فيلزم على وجه الاستعجال اتخاذ إجراءات شاملة ودائمة تضع في الاعتبار شواغل ومصالح كافة البلدان النامية.
    In so doing, the Tribunal took into account the views expressed at the Eighth Meeting of States Parties. UN وقد راعت المحكمة، في قيامها بذلك، اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها في الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف.
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    A new ethnic policy was being developed which took into account the recent painful experiences. UN ويجري وضع سياسة إثنية جديدة تأخذ في الاعتبار الأحداث المؤلمة التي حدثت مؤخراً.
    The General Assembly should therefore ensure that the round tables were not merely discussion panels but took into account the critical global financial situation. UN ولذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تكفل الا تكون الموائد المستديرة مجرد أفرقة للمناقشة ولكن أن تأخذ في الاعتبار الحالة المالية العالمية الحرجة.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    The conflict could be solved only through direct negotiations that took into account the vital interests of both parties. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    The recommendation adopted by the Working Group took into account the views of all delegations and would allow for the continuation of their constructive work. UN وقد روعيت في التوصية المعتمدة من الفريق العامل آراء جميع الوفود وهي تسمح باستمرار عملها البناء.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    The concept took into account the lessons learned from previous pre-operational remote sensing projects. UN ويراعي هذا المفهوم الدروس المستخلصة من مشاريع تجريبية سابقة خاصة بالاستشعار عن بعد.
    These conditions took into account the concerns that had been raised earlier by the ACCC. UN وراعت هذه الشروط الشواغل التي سبق أن أثارتها اللجنة الأسترالية للمنافسة والاستهلاك.
    It was committed to finding a negotiated settlement that took into account the views of the Saharan people. UN وهي ملتزمة بإيجاد تسوية متفاوض عليها تضع في الاعتبار آراء الشعب الصحراوي.
    These comments and proposals took into account the achievements, shortcomings and lessons learned from the first Decade. UN وقد راعت هذه التعليقات والاقتراحات إنجازات العقد الأول وأوجه القصور فيه والدروس المستفادة منه.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these cost factors took into account the current vacancy situation in the Mission area and the new personnel positions that have been proposed. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عوامل التكاليف هذه أخذت في اعتبارها حالة الوظائف الشاغرة في منطقة البعثة ومواقع اﻷفراد الجدد التي اقترحت.
    The report included a set of recommendations that took into account the concerns of all relevant stakeholders. UN وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    The Russian Federation had actively participated in the elaboration of a text that took into account the interests of both Governments and indigenous peoples. UN وتشارك روسيا بنشاط في إعداد نص يضع في الاعتبار كلا من مصالح الحكومات ومصالح الشعوب الأصلية.
    Therefore, Governments were urged to develop strategies that took into account the changing age structure. UN ولذلك جرى حث الحكومات وضع استراتيجيات، يراعى فيها تغير الهيكل العمري.
    When preparing the report, the Drafting Committee took into account the guidelines proposed by the United Nations for the preparation of national reports, and care was taken to ensure that it complied with the provisions of the Convention. UN وقد روعي في صياغة التقرير مطابقته للمبادئ التوجيهية التي اقترحتها الأمم المتحدة لإعداد التقارير الوطنية، وتوافقه مع أحكام الاتفاقية.
    It took into account the comments made in the Committee when that earlier proposal was considered. UN وقد روعيت فيه التعليقات المقدمة في اللجنة عند النظر في المقترح اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more