The plan took into consideration the gender dimension in the issues of violence against girls for addressing and preventing all forms of violence. | UN | وقد راعت الخطة البعد النوعي في قضايا العنف ضد الأطفال من الإناث عند مـعالجة ومنع العنف بأشكاله المختلفة. |
The latter took into consideration the mixing, loading and application activities involved in the use of the pesticide. | UN | وقد راعى هذا التقييم أنشطة المزج والتحميل والاستخدام التي ينطوي عليها استخدام مبيد الآفات. |
The tribunal noted that it took into consideration the industrial policy objective of promoting SMEs. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها أخذت في الاعتبار هدف السياسة الصناعية المتمثل في تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
When it determined the sum to which the wife was entitled, the Court took into consideration the advantage involved in the fact that her share of the husband's pension rights took the form of a lump-sum payment. | UN | وعندما حددت المحكمة المبلغ الذي يحق للزوجة، أخذت في اعتبارها الميزة الواردة في واقع أن نصيبها من حقوق المعاش التقاعدي للزوج يأخذ شكل دفعة مقطوعة. |
The note prepared by the secretariat took into consideration the suggestions of the organizations. | UN | وقد راعت المذكرة التي أعدتها اﻷمانة مقترحات المنظمات. |
The proposals from the Ministry took into consideration geographical balance but according to the Ministry were regrettably discarded in favour of schools located in and around Monrovia. | UN | وذكرت الوزارة أن مقترحاتها راعت التوازن الجغرافي لكنها استُبعدت مع الأسف لصالح مدراس مونروفيا والمناطق المحيطة بها. |
The Secretariat also took into consideration the experience gained from using the questionnaire and the usefulness of the information collected from the questionnaire in its current format. | UN | كما راعت الأمانة الخبرة المكتسبة من استخدام الاستبيان، ومدى جدوى المعلومات التي جمعت من الاستبيان في شكله الحالي. |
The Office did not see evidence of resource allocations criteria that took into consideration the fact that there are more personal computers offering Internet access to the general public in those countries receiving the bulk of the resources. | UN | ولم يتوفر للمكتب دليل على أن معيار تخصيص الموارد قد راعى حقيقة وجود عدد أكبر من الحواسيب الشخصية التي تتيح فرص الوصول إلى شبكة الإنترنت لعامة الجمهور في تلك البلدان التي تتلقى معظم الموارد. |
It took into consideration all relevant legislation and documentation and it reflected the endorsement of all members of the OPS Management Board. | UN | وقال إن التقرير راعى جميع التشريعات والوثائق ذات الصلة، وأظهر تأييد جميع أعضاء مجلس إدارة المكتب. |
It took into consideration all relevant legislation and documentation and it reflected the endorsement of all members of the OPS Management Board. | UN | وقال إن التقرير راعى جميع التشريعات والوثائق ذات الصلة، وأظهر تأييد جميع أعضاء مجلس إدارة المكتب. |
The Advisory Committee notes that, in deciding which positions to abolish, the Mission took into consideration those which had been vacant for some time or recently vacated, vacancies with respect to which programme managers had taken no action, and those for which recruitment was on hold because they had been assigned to highrisk locations. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة، لدى تقريرها بشأن أي الوظائف ستلغى، أخذت في الاعتبار الوظائف التي كانت شاغرة لفترة أو أصبحت شاغرة في فترة متأخرة، والوظائف الشاغرة التي لم يتخذ بشأنها مديرو البرامج أي إجراء، والوظائف الشاغرة التي كان التوظيف فيها متوقفا نظرا لإسنادها إلى أماكن شديدة المخاطر. |
Following action by the international community, including the postponement of a proposed reconstruction conference, the Government issued mandatory instructions that took into consideration some of the concerns of the international community. | UN | وعقب اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات تضمنت إرجاء عقد مؤتمر مقترح ﻹعادة التعمير، أصدرت الحكومة تعليمات إلزامية أخذت في الاعتبار بعض شواغل المجتمع الدولي. |
Several proposals aimed at enhancing collaboration between the United Nations and regional organizations were advanced which took into consideration certain principles guiding future partnerships between the United Nations and regional organizations. | UN | وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أخذت في اعتبارها بعض المبادئ التوجيهية للشراكات المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Based on those deliberations, the Chairman of the Working Group was able to submit his working paper, which took into consideration written as well as oral submissions and comments by delegations on his first draft. | UN | وبناء على تلك المداولات، تمكن رئيس الفريق العامل من تقديم ورقة العمل الخاصة به، التي روعيت فيها موافقات وتعليقات الوفود المكتوبة والشفوية على مسودته الأولى. |
Second, and related to the foregoing, the Panel also took into consideration the ease with which the criteria adopted in the first instalment could be applied in the context of a sampling methodology. | UN | ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى. |
It took into consideration the comprehensive review of the implementation of Agenda 21 undertaken in 1997. | UN | وقد أخذ في اعتباره الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الذي جرى في عام 1997. |
8.5 The author claims that contrary to article 14, paragraph 1, his trial was not fair, because the court was partial and took into consideration only the victim's description of the crime but rejected his own version. | UN | 8-5 يدعي صاحب البلاغ، على عكس ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 14، أن محاكمته لم تكن عادلة؛ حيث إن المحكمة كانت متحيّزة، إذ أخذت في الحسبان وصف الضحية للجريمة فقط، ورفضت روايته هو. |
Participants stressed that development must be understood and operationalized in ways that took into consideration the values and lifestyles of the minorities concerned. | UN | وشدد المشاركون على وجوب فهم التنمية والعمل بها بشكل يأخذ بعين الاعتبار قيم وأنماط عيش الأقليات. |
Thus, the Court clearly took into consideration the fact that Switzerland itself -- the author of the impermissible " reservation " -- considered itself to be bound by the Treaty despite the nullity of this reservation and had behaved accordingly. | UN | ومن الواضح إذن أن المحكمة قد أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن سويسرا نفسها، أي الجهة التي أبدت " التحفظ " غير الصحيح، تعتبر نفسها مقيّدة بالمعاهدة رغم بطلان ذلك التحفظ، وأنها تصرفت على هذا النحو. |
The analysis also took into consideration that the English and French editions reach nearly 97 per cent of the magazine's worldwide readership, with the remaining 3 per cent divided among Arabic, Chinese, Russian and Spanish readers. | UN | كما روعي في أثناء هذا التحليل أن النسختين الانكليزية والفرنسية قد بلغتا نسبة 97 في المائة من قراء هذه المجلة على الصعيد العالمي، بينما تُقسم نسبة 3 في المائة المتبقية بين قراء النسخ الإسبانية والروسية والصينية والعربية. |
Its assistance took into consideration the need to strengthen ownership in the countries concerned. | UN | كما أن مساعداتها تضع في الاعتبار الحاجة إلى تقوية الملكية في البلدان المعنية. |
INIM formulated this project on the basis of the political will expressed by the Government to implement such a project. It took into consideration the prior efforts of the National police force and the Centre for Women (IXCHEN). The project was approved by INIM’s Advisory Council. | UN | وانطلاقاً من اﻹرادة السياسية الحكومية لتنفيذ هذا المشروع، أخذ المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة في حسبانه الجهود التي بذلتها من قبل الشرطة الوطنية ومركز إكستشن النسائي وهو يعيد صياغة المشروع، بموافقة المجلس الاستشاري للمعهد. |
The costing of the project took into consideration a pledge of $200,000 from a donor, despite the absence of a written commitment. | UN | وقد أخذ في الاعتبار عند حساب تكاليف المشروع تبرعا قدره 000 200 دولار أعلنته إحدى الجهات المانحة على الرغم من عدم وجود ارتباط كتابي. |
This advice took into consideration the mandate of the existing Ombudsman. | UN | وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود. |