In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١. |
It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. | UN | فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه. |
But however much to the point these recommendations may be, even the full implementation of the Brahimi report would not be enough to prevent tragedies like those that took place in Rwanda, Srebrenica and Somalia. | UN | ولكن، مهما كانت التوصيات وثيقة الصلة بالموضوع، فإن التنفيذ الكامل لتقرير السيد الإبراهيمي ذاته لن يكون كافيا للحيلولة دون حدوث مآس مثل التي حدثت في رواندا وسريبرنتسا والصومال. |
It is important to note that the Genocide that took place in Rwanda in 1994 negatively impacted the social fabric of the society as well as other social amenities such as infrastructure. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية. |
Mankind should never again witness the horrors of genocide that took place in Rwanda and the current “ethnic cleansing” in the former Yugoslavia must be brought to an end. | UN | وينبغي ألا تشهد اﻹنسانية أبدا مرة أخرى أهوال اﻹبادة الجماعية التي جرت في رواندا. ولا بد من إنهاء " التطهير العرقي " الجاري في يوغوسلافيا السابقة. |
The genocide which took place in Rwanda more than five years ago and its magnitude are beyond comprehension for any of us. | UN | فجريمـــة اﻹبـــادة الجماعيــــة التي وقعت في رواندا قبل أكثر من خمس سنوات وطابعها الفادح يتجاوزان إدراك أي منا. |
We have rightly committed ourselves never to allow events such as those that took place in Rwanda and Srebrenica to happen again. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا عن حق بألا نسمح لحوادث مثل الحوادث التي وقعت في رواندا وصربيسكا بأن تحصل مرة أخرى. |
It is my hope that the world community will never allow a repeat of the events that took place in Rwanda ten years ago. | UN | ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات. |
Their contribution is of special importance in view of the genocide which took place in Rwanda and the possibility of further bloodshed in Burundi. | UN | وهذا اﻹسهام ذو أهمية خاصة بالنظر إلى عملية اﻹبادة التي وقعت في رواندا واحتمال إراقة مزيد من الدماء في بوروندي. |
Their contribution is of special importance in view of the genocide which took place in Rwanda and the possibility of further bloodshed in Burundi. | UN | وهذا اﻹسهام ذو أهمية خاصة بالنظر إلى عملية اﻹبادة التي وقعت في رواندا واحتمال إراقة مزيد من الدماء في بوروندي. |
We reaffirm our renewed determination to ensure that genocide, like the genocide that took place in Rwanda in 1994, claiming the lives of nearly | UN | ونجدد تأكيد عزمنا على كفالة ألا تتكرر في قارتنا أبدا الإبادة الجماعية، مثل الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994، وأودت بحياة مليون نسمة تقريبا. |
This constitutes a major success for the strategy of the Office of the Prosecutor with respect to investigating and identifying those responsible for the massacres that took place in Rwanda in 1994. | UN | وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤. |
In neighbouring Burundi, the international community remains haunted by the fear of a re-enactment of the horrors that took place in Rwanda over two years ago, where tens of thousands were massacred. | UN | وفي بوروندي المجاورة، لا يزال المجتمع الدولــي أسير مخاوف تكرار الفظائع التي وقعت في رواندا قبل أكثر من عامين، حيث المذابــح أودت بحياة عشــرات اﻵلاف من البشر. |
Who could remain indifferent to such despicable acts as those that took place in Rwanda and in other parts of the world? We must end the impunity enjoyed by their perpetrators. | UN | فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
In 2009, Finland exercised universal jurisdiction in the trial of François Bazaramba, a Rwandan national residing in Finland, accused of participating in the genocide which took place in Rwanda in 1994. | UN | وفي عام 2009، مارست فنلندا الولاية القضائية العالمية في محاكمة فرانسوا بازارامبا، وهو مواطن رواندي مقيم في فنلندا، اتهم بالمشاركة في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
My delegation attaches great importance to the work of the Tribunal because of the grave nature of the crimes from the events that took place in Rwanda between 1 January and 31 December 1994. | UN | ويولي وفدي أهمية كبيرة لعمل المحكمة بسبب الطابع الخطير للجرائم الناشئة عن اﻷحداث التي وقعت في رواندا فيما بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
3. The Human Rights Field Operation in Rwanda was established at the request of the Government of Rwanda as part of the international community’s response to the genocide and civil war that took place in Rwanda in 1994. | UN | ٣ - أنشئت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بناء على طلب من الحكومة الرواندية كجزء من استجابة المجتمع الدولي إزاء أعمال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية التي وقعت في رواندا ١٩٩٤. |
This report is concerned with the genocide which took place in Rwanda in April 1994 and its aftermath. | UN | ١١- يتعلق هذا التقرير باﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا في نيسان/أبريل ٤٩٩١ وآثارها. |
The genocide that took place in Rwanda in 1994 would have repeated itself in Burundi this year if all the living forces of the nation, and all ethnic groups, had not called for and won a change of regime on 25 July 1996. | UN | واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا في عام ٤٩٩١ كانت ستتكرر في بوروندي هذا العام لو لم تكن جميع القوى الحية في اﻷمة، وجميع المجموعات اﻹثنية، قد طالبت وفازت بتغيير للنظام يوم ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
The genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. | UN | 26- أظهرت الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا الحاجة الماسة إلى إجراء تحليل دقيق لنظام العدالة الجنائية وإعادة النظر فيه، نظرا للأعداد الهائلة من المشتبه فيهم الذين ما زالوا ينتظرون محاكمتهم ولخطورة الجرائم المرتكبة. |
On 19 April 1994, the Special Rapporteur deeply shocked by the mass killings that took place in Rwanda since the death of the Presidents of Rwanda and Burundi in the evening of 6 April 1994, issued a press release. The Special Rapporteur reminded the parties to the conflict of their obligation under every and any code of law to honour the right to life. | UN | ٣٧٢- وفي ٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدر المقرر الخاص بلاغا صحفيا، بعد صدمته العميقة بسبب عمليات القتل الجماعي التي جرت في رواندا منذ وفاة رئيسي رواندا وبوروندي مساء يوم ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، ذكﱠر فيه أطراف الصراع بالتزامهم، بموجب كل وأي مدونة من مدونات القانون، باحترام الحق في الحياة. |