"took steps" - Translation from English to Arabic

    • اتخذت خطوات
        
    • اتخذ خطوات
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • اتخذوا إجراءات
        
    • يتخذ خطوات
        
    • اتخذوا خطوات
        
    These countries could expand their export market if they took steps to promote the environmental attractiveness of their natural commodity exports. REFERENCES UN ويمكن لهذه البلدان توسيع أسواق صادراتها إذا اتخذت خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية.
    The Agency took steps to reinforce its system of surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    The Agency took steps to reinforce its system of surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    It should be stressed that the IDF took steps to ensure that it suffered the minimum number of casualties. UN ولا بد من الإشارة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي اتخذ خطوات تكفل له أن يتكبد أقل عدد ممكن من الخسائر في الأرواح.
    Subsequently, the three Commissions took steps to implement a more comprehensive evaluation system. UN وقامت اللجان الثلاث لاحقا باتخاذ خطوات لتنفيذ نظام تقييم أكثر شمولا.
    The Committee recalls that the State party did not claim that the uniformed policemen who were present at the " Antena " settlement at the time when the treatment contrary to article 16 occurred, took steps to protect the complainant and other inhabitants from the abuse and did not produce any evidence that would allow the Committee to deduce that this was the case. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك.
    As the global food crisis came to the fore of the United Nations agenda, United Nations Radio produced a seven-part series that showed the human face of the crisis and highlighted the challenges facing the international community as it took steps to tackle the problem. UN ومع تصدر أزمة الغذاء العالمية جدول أعمال الأمم المتحدة، أنتجت إذاعة الأمم المتحدة سلسلة من سبعة أجزاء لإظهار الوجه الإنساني للأزمة، وأبرزت التحديات التي تواجه المجتمع الدولي بينما يتخذ خطوات لعلاج المشكلة.
    Although the claimants took steps to thereafter secure the Project site, the main focus of the Consortium after that date was the evacuation and repatriation of its workers as well as other demobilization activities. UN ومع أن أصحاب المطالبات اتخذوا خطوات لتأمين موقع المشروع فيما بعد، فقد انصب اهتمام الكونسورتيوم بعد ذلك التاريخ على إجلاء عامليه وإعادتهم إلى أوطانهم باﻹضافة إلى سائر اﻷنشطة المتعلقة بإيقاف العمل.
    The Government would do a great service to its judicial system if it took steps to repeal the decree that established the courts. UN وستقدم الحكومة خدمة جليلة لنظامها القضائي إذا اتخذت خطوات لإلغاء المرسوم الذي أنشئت بموجبه المحاكم.
    One State added that it took steps to ensure that those laws were interpreted with due regard for the right to freedom of expression, as contained in article 19 of the Covenant. UN وأضافت إحدى الدول أنها اتخذت خطوات لضمان أن يتم تفسير تلك القوانين مع مراعاة الاحترام الواجب للحق في حرية التعبير، بحسب ما هو وارد في المادة 19 من العهد.
    According to the Home Affairs Minister, Bermuda took steps to strengthen its police services in order to deal with an upsurge of crime in the Territory. UN وقال وزير الداخلية إن برمودا اتخذت خطوات لتعزيز خدمات الشرطة فيها لمواجهة ارتفاع معدلات الجريمة في الإقليم.
    Earlier in 1994 the local authorities in Bosilegrad allegedly took steps to have the Union's activities banned. UN ويزعم أن السلطات المحلية في بوزيلغراد اتخذت خطوات في مستهل عام ١٩٩٤ لحظر أنشطة هذا الاتحاد.
    Our government took steps to prevent another 9/11. Open Subtitles حكومتنا اتخذت خطوات لتفادي تكرار 11 سنتمبر
    The work of ESCWA in the area of population and development contributed to an increase in the number of countries that formulated or took steps towards formulating national strategies and plans of action on youth. UN وساهم عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مجال السكان والتنمية في حدوث زيادة في عدد البلدان التي صاغت أو اتخذت خطوات نحو صياغة استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن الشباب.
    While UNFICYP, with the assistance of the Mine Action Service, took steps to contain the danger, the issue remains unresolved. UN ورغم أن قوة الأمم المتحدة اتخذت خطوات لاحتواء الخطر، بمساعدة دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، فإن تلك المشكلة لم تحل بعد.
    Jordan also underlined that it took steps for the protection of the rights of women, children and minorities, and for the right to development, including freedom of trade and economic exchanges. UN وأكد الأردن أيضا أنه اتخذ خطوات لحماية حقوق المرأة والطفل والأقليات، والحق في التنمية، بما في ذلك حرية التجارة والتبادل الاقتصادي.
    3. Colonel José Emilio Chávez Cáceres covered up the execution of the 10 detainees and Major Mauricio de Jesús Beltrán Granados took steps to cover up the execution. UN ٣ - أن الكولونيل خوسيه اميليو تشافيس كاسيريس قام بالتستر على إعدام المحتجزين العشرة، وأن الميجور ماوريسيو خيسوس بلتران غرانادوس اتخذ خطوات للتستر على عمليات الاعدام.
    49. With respect to the rule in the first sentence of recommendation 86, it was agreed that a security right should have priority over the right of a judgement creditor " unless " the judgement creditor obtained a judgement and took steps to enforce it before the security right was made effective against third parties. UN 49- فيما يتعلق بالقاعدة الواردة في الجملة الأولى من التوصية 86، اتفق على أن يكون للدائن المضمون أولوية على الدائن بحكم القضاء " ما لم " يكن الدائن بحكم القضاء قد حصل على حكم قضائي ثم اتخذ خطوات لإنفاذ ذلك الحكم قبل جعل الحق الضماني نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    While Belizean authorities took steps to secure passage of the settlement, the Government of Guatemala chose not to put the matter to voters, leaving the proposal in limbo. UN وفي حين قامت سلطات بليز باتخاذ خطوات لتأمين إجازة التسوية، اختارت حكومة غواتيمالا عدم عرضها على الناخبين، مما أدى إلى تعليق الاقتراح.
    Whilst commending the establishment of ELECAM, it raised the independence of members and recommended that Cameroon took steps to ensure ELECAM's independence, including through allocation of sufficient budget. UN ومع الإشادة بإنشاء لجنة الانتخابات الكاميرونية، فقد أثارت مسألة استقلال أعضائها، وأوصت الكاميرون باتخاذ خطوات تكفل استقلال اللجنة، بطرق منها تخصيص ميزانية كافية.
    In response, the Board took steps during the reporting period to put in place a system that is fully accessible, clear and consistent, building on what has been done in the past, and to provide more clarity on case decisions. UN واستجاب المجلس إلى هذا الطلب باتخاذ خطوات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإنشاء نظام متاح وواضح ومتسق تماماً يواصل ما أُنجز على هذا الصعيد في الماضي، ولضمان المزيد من الوضوح في القرارات التي يتخذها المجلس بشأن الحالات.
    The Committee recalls that the State party did not claim that the uniformed policemen who were present at the " Antena " settlement at the time when the treatment contrary to article 16 occurred, took steps to protect the complainant and other inhabitants from the abuse and did not produce any evidence that would allow the Committee to deduce that this was the case. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك.
    However, it was only following the Secretary-General's United Nations reform and call for the integration of human rights into all United Nations agencies and programmes that UNDP took steps to define explicitly its role and outlined areas to support further the promotion of the realization of human rights, in particular the right to development. UN بيد أن البرنامج لم يتخذ خطوات لتحديد دوره تحديدا دقيقا وإبراز المجالات التي يقدم فيها الدعم للنهوض بإعمال حقوق الإنسان ولا سيما الحق في التنمية، إلا بعد الإصلاحات التي قام بها الأمين العام في الأمم المتحدة ودعوته إلى إدراج حقوق الإنسان في جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    The Directorate also engages with those donor/providers that took steps to help a Member State to consider if additional approaches were merited UN وتشارك المديرية أيضا مع المانحين/مقدمي المساعدة الذين اتخذوا خطوات لمساعدة الدول الأعضاء على النظر في ما إذا كان الأمر يتطلب اتباع نهج إضافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more