"torture of persons" - Translation from English to Arabic

    • تعذيب الأشخاص
        
    • بتعذيب أشخاص
        
    • وتعذيب الأشخاص
        
    259. The Committee notes with concern that there are fairly numerous instances of torture of persons in custody. UN 259- وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك حالات عديدة من تعذيب الأشخاص المحتجزين.
    The draft optional protocol was intended to establish national and international mechanisms for visits to places of detention as a means of preventing the torture of persons deprived of liberty. UN وكان الغرض من مشروع البروتوكول الاختياري إنشاء آليات وطنية وآلية دولية لتفقد أماكن الاعتقال كوسيلة لمنع تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية.
    The Committee members also noted, on the basis of the information received, that torture of persons detained in the course of investigations of ordinary offences was a problem that some sources described as endemic, although its particular features had not earned it the same attention as the torture of persons accused of terrorism. UN ولاحظ عضوا اللجنة أيضاً، على أساس المعلومات الواردة، أن تعذيب الأشخاص المعتقلين في سياق التحقيقات في الجرائم العادية يمثل مشكلة تصفها بعض المصادر بأنها متوطنة، ولو أنها لم تجتذب القدر نفسه من الاهتمام الذي يحظى به تعذيب الأشخاص المتهمين بالإرهاب نتيجة لسماتها الخاصة.
    However, the Committee remains deeply concerned by continuing allegations that the torture of persons under 18, including for purposes of extorting confessions, is widespread, and that the existing procedure for investigating such allegations is ineffective and does not provide for the protection of the victims. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق العميق إزاء استمرار الادعاءات بانتشار ظاهرة تعذيب الأشخاص دون الثامنة عشرة، بما في ذلك لأغراض انتزاع الاعترافات، وبأن الإجراءات القائمة للتحقيق في هذه الادعاءات عقيمة ولا تكفل حماية الضحايا.
    21. The HR Committee noted with concern that there were fairly numerous instances of torture of persons in custody. UN 21- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى وجود حالات عديدة إلى حد ما، تتعلق بتعذيب أشخاص محتجزين.
    :: Violence to life and person, in particular murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture of persons who are not, or are no longer, taking part in the hostilities. UN :: العنف المرتكب ضد الحياة والأشخاص، لاسيما جرائم القتل بجميع أشكالها والتشويه والمعاملة القاسية وتعذيب الأشخاص الذين لم يشاركوا في أعمال القتال أو أوقفوا مشاركتهم فيها.
    14. While welcoming the 2012 amendment of the Criminal Code incorporating the definition of torture in line with the Convention against Torture, the Committee is concerned at the widespread practice of torture of persons deprived of their liberty, including minors. UN 14- وفيما ترحِّب اللجنة بالتعديل الذي أُدخل في عام 2012 على القانون الجنائي لإدراج تعريف للتعذيب يتطابق مع اتفاقية مناهضة التعذيب، يساورها القلق إزاء انتشار ممارسة تعذيب الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم القاصرون.
    In HKSAR, there have been no prosecutions under the Crimes (Torture) Ordinance (Cap. 427) and no cases involving the torture of persons with disabilities since its enactment. UN ولم تجر أي ملاحقات قضائية بموجب قانون الجنايات (التعذيب) (Cap. 427) في هونغ كونغ، ولم تحدث حالات تنطوي على تعذيب الأشخاص ذوي الإعاقة منذ صدوره.
    (14) While welcoming the 2012 amendment of the Criminal Code incorporating the definition of torture in line with the Convention against Torture, the Committee is concerned at the widespread practice of torture of persons deprived of their liberty, including minors. UN (14) وبينما ترحِّب اللجنة بالتعديل الذي أُدخل في عام 2012 على القانون الجنائي لإدراج تعريف للتعذيب يتطابق مع اتفاقية مناهضة التعذيب، يساورها القلق إزاء انتشار ممارسة تعذيب الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم القاصرون.
    (d) Monitoring in countries in situations of conflict in order to prevent the sale of organs and the subjection to torture of persons taken prisoner or hostage and forced into slavery on grounds of national origin or race; UN (د) تنفيذ عمليات الرصد في البلدان التي في حالة صراع بغية منع بيع الأعضاء البشرية ومنع تعذيب الأشخاص الذين يسلبون حريتهم أو يؤخذون كرهائن أو يساقون عنوة إلى الاسترقاق على أساس الانتماء الوطني أو العرقي؛
    Many cases of torture of persons suspected of extremist activities had been reported, including in facility 64/6, located in the city of Chirchick, Tashkent region, where more than 350 religious prisoners convicted for " anti-constitutional activity " are detained. UN ووردت تقارير عن حالات كثيرة تتعلق بتعذيب أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة متطرفة، وسُجلت أعمال التعذيب في أماكن منها المرفق 64/6 في مدينة تشيرشيك بمنطقة طشقند، حيث يُحتجز أكثر من 350 سجيناً دينياً أُدينوا بتهمة مزاولة " نشاط مخالف للدستور " (62).
    The absence of case studies concerning torture of persons with similar “risk characteristics” as the author cannot therefore lead to the conclusion that such abuses do not occur, in accordance with reports from, inter alia, the Independent Expert of the Commission on Human Rights on the human rights situation in Somalia, UNHCR, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and Amnesty International. UN ولذلك، فإن عدم وجود حالات إفرادية تتصل بتعذيب أشخاص لهم " سمات تنذر بالخطر " مشابهة لمقدم البلاغ لا يمكن أن يؤدي بالتالي إلى نتيجة أن هذه الانتهاكات لا تحدث وفقا للتقارير الواردة من جهات، من بينها الخبيرة المستقلة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في الصومال، ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية ومنظمة العفو الدولية.
    :: Violence to life and person, including acts of murder, mutilation, cruel treatment and torture of persons who are not, or are no longer, taking part in hostilities. UN :: استخدام العنف ضد الحياة والأشخاص، بما في ذلك أعمال القتل، والتشويه والمعاملة القاسية وتعذيب الأشخاص الذين لم يشاركوا في الأعمال القتالية أو كفوا عن المشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more