"tortured in the" - Translation from English to Arabic

    • للتعذيب في
        
    • جلسات التعذيب هذه
        
    • التعذيب هذه تتم
        
    • للتعذيب فيما
        
    • للتعذيب لدى
        
    • إلى التعذيب
        
    Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. UN وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً.
    Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. UN وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides medical reports from a hospital in Stockholm. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية من مستشفى في استوكهلم.
    The complainant was then taken to a larger cell where he was again tortured in the presence of senior Algerian officials, including Bouguerra Soltani, then Minister of State, and Colonel Ali Tounsi, then Director of National Security, who were egging the torturers on. UN وكانت جلسات التعذيب هذه تتم بحضور شخصيات جزائرية رفيعة المستوى، لا سيما بوجرة سلطاني، الذي كان حينها وزيراً للدولة، والعقيد علي تونسي، الذي كان آنذاك مديراً للأمن الوطني، الذين كانوا يشجعون الذين كانوا يعذّبونه.
    It submits that the inconsistencies undermining the credibility of his claim, the lack of evidence that he has been tortured in the past, and his low personal profile as a member of the Republican Guards lead to the conclusion that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk if he returned to Iraq. UN وتقول الدولة الطرف إن أوجه التضارب التي تقوِّض مصداقية البلاغ، ونقص الأدلة على تعرُّض صاحب البلاغ للتعذيب فيما مضى، وكونه غير مثير للشبهات بصفته عضواً في الحرس الجمهوري، هي عناصر تفضي إلى استنتاج عدم وجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للخطر في حال عودته إلى العراق.
    5.2 The complainant contends that Turkey is a State with a consistent pattern of human rights abuses, that he was tortured in the past by Turkish police,p that he was engaged in political and other activities inside and outside Turkey which make him particularly vulnerable to a risk of torture upon his return, and that the accounts of his experiences are consistent. UN 5-2 ويزعم صاحب الشكوى أن تركيا دولة تسير على نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان، وأنه تعرض للتعذيب في الماضي على يد الشرطة التركية(ع)، وأنه شارك في أنشطة سياسية وغير سياسية داخل تركيا وخارجها مما يجعله معرضاً تعرضاً شديداً للتعذيب لدى عودته، وأن رواياته عن تجاربه تتميز بالتماسك.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides medical reports from a hospital in Stockholm. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية من مستشفى في استوكهلم.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides recent medical reports. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية حديثة العهد.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides recent medical reports. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية حديثة العهد.
    Apart from Ms. Balma, all of them were tortured in the criminal investigation police facilities. UN وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية.
    Detainees continue to be tortured in the country, regardless of whether or not they belong to a political party. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي.
    Detainees continue to be tortured in the country, regardless of whether or not they belong to a political party. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي.
    Apart from Ms. Balma, all of them were tortured in the criminal investigation police facilities. UN وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية.
    Kyaw Min Yu had already been imprisoned between 1989 and 2005 and tortured in the past. UN وكان كياو مين يو قد سجن من قبل فيما بين عامي 1989 و2005 وتعرض للتعذيب في الماضي.
    He was tortured in the past and held in solitary confinement for most if not all of his previous terms of imprisonment. UN وكان قد تعرض للتعذيب في الماضي ووضع رهن الحبس الانفرادي في معظم فترات سجنه السابقة إن لم يكن كلها.
    The complainant was then taken to a larger cell where he was again tortured in the presence of senior Algerian officials, including Bouguerra Soltani, then Minister of State, and Colonel Ali Tounsi, then Director of National Security, who were egging the torturers on. UN وكانت جلسات التعذيب هذه تتم بحضور شخصيات جزائرية رفيعة المستوى، لا سيما بوجرة سلطاني، الذي كان حينها وزيراً للدولة، والعقيد علي تونسي، الذي كان آنذاك مديراً للأمن الوطني، الذين كانوا يشجعون مُعذِّبيه.
    It submits that the inconsistencies undermining the credibility of his claim, the lack of evidence that he has been tortured in the past, and his low personal profile as a member of the Republican Guards lead to the conclusion that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk if he returned to Iraq. UN وتقول الدولة الطرف إن أوجه التضارب التي تقوِّض مصداقية البلاغ، ونقص الأدلة على تعرُّض صاحب البلاغ للتعذيب فيما مضى، وكونه غير مثير للشبهات بصفته عضواً في الحرس الجمهوري، هي عناصر تفضي إلى استنتاج عدم وجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للخطر في حال عودته إلى العراق.
    Further, the Board considers the fact that a person may have been tortured in the past as a relevant but not necessarily decisive consideration in deciding whether to grant asylum. UN وإضافة إلى ذلك، يراعي المجلس إمكانية أن يكون الشخص قد تعرض إلى التعذيب سابقاً بوصف ذلك اعتباراً كافياً دون أن يكون بالضرورة قاطعاً في اتخاذ القرار المتعلق بمنح اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more