"touched upon" - Translation from English to Arabic

    • تطرق
        
    • وتطرقت
        
    • وتطرق
        
    • التطرق إلى
        
    • تطرقت
        
    • يتم تناولها
        
    • يتطرق إلى
        
    • التطرق إليه
        
    • تطرقوا
        
    • التطرق إليها
        
    • وتطرّق
        
    • التطرق الى
        
    • لمسها
        
    • لقد تناول
        
    • تطرّق
        
    The Japanese representative touched upon the three-point non-nuclear principles. UN تطرق الممثل الياباني لمبادئ منع الانتشار النووي ذات الثلاث نقاط.
    The scan also touched upon issues of planning and overall management, headquarters structure and the financial model of UNCDF. UN كما تطرق المسح إلى مسائل تتعلق بالتخطيط والإدارة الشاملة، وهياكل المقرات والنموذج المالي للصندوق.
    Latvia touched upon the issue of standing invitations to special procedures and made a recommendation in this regard. UN وتطرقت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    It touched upon several areas of interest for the mandate of the Working Group. UN وتطرق النقاش إلى العديد من مجالات الاهتمام ذات الصلة بولاية الفريق العامل.
    The question of decision-making had been touched upon, albeit only superficially, at the Meeting of Chairpersons in Brussels. UN 25- وتم، أثناء اجتماع الرؤساء في بروكسل، التطرق إلى مسألة صنع القرار ولو بشكل سطحي فقط.
    In my address last year, I touched upon the spread and intensity of wars; rebel and splinter movements; and factional fighting in Africa. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    However, the issue of abortion was barely touched upon. UN لكن مسألة اﻹجهاض لم يتم تناولها بصورة كافية.
    While all these aspects are touched upon in this report and will benefit from RAM, they do not constitute its main focus. UN ولئن كان هذا التقرير يتطرق إلى جميع هذه الجوانب التي ستستفيد من إدارة السجلات والمحفوظات، فهي لا تشكل بؤرة اهتمامه.
    General and serious concern was expressed about the reservation that had been entered at the time of accession and about the fact that the reservation was not at all touched upon in the report. UN وأعرب عن قلق عام وجاد بشأن التحفظ الذي طرح وقت الانضمام، وبشأن حقيقة أن التحفظ لم يتم التطرق إليه في التقرير من قريب أو بعيد.
    The Secretary-General has in fact touched upon a number of areas on which solid ground for cooperation has already been established. UN والواقع أن اﻷمين العام تطرق إلى عدد من المجالات قام التعاون بالفعل على أساسها الوطيد.
    The representative of Mongolia has already touched upon the important features of the present draft resolution. I do not wish to be repetitive. UN سبق لممثل منغوليا أن تطرق إلى أهم سمات مشروع القرار الحالي؛ ولا أود أن أكرر ما قاله.
    The discussion also touched upon the usefulness of holding sessions for two full weeks. UN كما تطرق النقاش إلى مدى فائدة عقد الدورات لمدة أسبوعين كاملين.
    She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. UN وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل.
    She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. UN وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل.
    She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. UN وتطرقت إلى قمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات في تحديد اتجاهات المستقبل.
    The need for Governments to address the problem of hate speech, including racist hate propaganda on the Internet, was also touched upon. UN وتطرق البحث أيضا إلى ضرورة معالجة الحكومات لمشكلة خطاب الكراهية، بما في ذلك الدعاية للكراهية العنصرية على الإنترنت.
    Several speakers also touched upon the question of the timely election of the chairs of the Main Committees. UN وتطرق عدة متكلمين أيضا إلى مسألة انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية في الوقت المناسب.
    The legislative functions assumed by the Council were also touched upon. UN وجرى أيضا التطرق إلى المهام التشريعية التي يتولاها المجلس
    I have touched upon only a limited part of the efforts focusing upon human security. UN لقد تطرقت في كلمتي إلى جزء محدود من الجهود التي تركز على موضوع الأمن البشري.
    Unfortunately, this and a range of other questions, including the possibility of optimizing the agenda and programme of work of the Council's substantive session, were hardly touched upon during the review. UN ومن المؤسف أن هذه المسألة ومجموعة من المسائل الأخرى، بينها إمكانية تحسين خطة الدورة الموضوعية للمجلس وبرنامج عملها، لم يتم تناولها أثناء الاستعراض.
    Negotiations had been very difficult since the draft convention touched upon many sensitive matters. UN وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة.
    11. The following issues were either touched upon in the documentation reviewed by the Inspectors, communicated to them by several officials or observed by the Inspectors through their various interviews. UN 11 - ومن المسائل التالية ما تم التطرق إليه في الوثائق التي استعرضها المفتشان، وما أخطرهما بها عدة مسؤولين، وما لاحظه منها المفتشان من خلال مختلف اللقاءات.
    (n) That, during the multi-stakeholder dialogue on the way forward, participants had reiterated many of the themes touched upon in the earlier sessions and focused on the way forward. UN (ن) وأن المشاركين في الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن سبيل المضي قدما تطرقوا مجددا لعدة مواضيع نوقشت في الجلسات السابقة، وركزوا على سبيل المضي قُدما.
    There were also a number of other themes touched upon during the course of our General Debate. UN وكان هناك أيضا عدد من المواضيع الأخرى التي تم التطرق إليها أثناء المناقشة العامة.
    He touched upon the separation of duties between resident coordinators' operational and coordination responsibilities delineated in the draft strategic plan. UN وتطرّق إلى الفصل بين الواجبات في المسؤوليات التنفيذية والتنسيقية للمنسقين المقيمين المحددة في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    Issues such as democracy, genocide, the justice system, internal security and the problem of displacement were touched upon as well. UN كما تم التطرق الى قضايا من قبيل الديمقراطية واﻹبادة الجماعية ونظام العدالة واﻷمن الداخلي ومشكلة النزوح.
    The vast scope of the problems touched upon in the report made it impossible for the Secretary-General to deal in detail with one issue of growing importance: fresh water. UN وإن المدى الواسع للمشكلات التي لمسها التقرير جعل من المتعذر على الأمين العام أن يعالج تفصيليا موضوعا ذا أهمية متنامية هو موضوع الماء العذب.
    The statement made by the representative of the European Union touched upon many of these heartening achievements, and I would like to emphasize them once again. UN لقد تناول البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي الكثير من هذه الإنجازات المشجعة، وأود أن أؤكد عليها مرة أخرى.
    He touched upon engagement with emerging economies of the South, youth-focused programmes, post-2015 agenda discussions and volunteers in academia schemes. UN ثم تطرّق إلى التواصل مع الاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب وعلى البرامج التي تركِّز على الشباب، فضلاً عن مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015 وعلى دور المتطوّعين في النُظم الأكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more