"towards a solution" - Translation from English to Arabic

    • نحو إيجاد حل
        
    • بإيجاد حل
        
    • نحو حل
        
    • صوب حل
        
    • أجل التوصل إلى حل
        
    • للتوصل إلى حل
        
    • صوب إيجاد حل
        
    • سبيل إيجاد حل
        
    • إلى إيجاد حل
        
    • ﻹيجاد حل
        
    • نحو التوصل إلى حل
        
    • باتجاه الحل
        
    • في طريق الحل
        
    • بهدف الوصول إلى حل
        
    I can proudly state that we have made progress and that Mexico has done its part in moving towards a solution to this problem. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Angola is witnessing with great concern the escalation of the conflict and the lack of progress towards a solution of the Palestinian question. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    6. Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context and calls for renewed meetings and strengthening of contacts; UN 6 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق، ويدعو إلى تجديد الاجتماعات وتعزيز الاتصالات؛
    As a significant first step towards a solution of this problem, both sides should engage in meaningful action in order to enable the return of people to the Gali district in conditions of dignity, safety and security. UN وللقيام بخطوة أولى كبيرة نحو حل هذه المشكلة، يتعين على الجانبين القيام بعمل ملموس يمكِّن الناس من العودة إلى مقاطعة غالي في ظروف تحفظ كرامتهم وسلامتهم وأمنهم.
    For this reason, we made a serious effort to find an instrument that could enable progress towards a solution of the Iranian nuclear question. UN ولهذا السبب، بذلنا جهدا جادا لإيجاد آلية قد تمكن من تحقيق تقدم صوب حل للمسألة النووية الإيرانية.
    In each of its resolutions dealing with this issue, the Security Council has urged the parties to negotiate constructively towards a solution. UN وفي كل قرارات مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة، حث المجلس الطرفين على إجراء مفاوضات بناءة من أجل التوصل إلى حل.
    The success of our efforts towards a solution of the problem depends on Turkey's political will and on the policies that it implements. UN ويعتمد نجاح الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل للمشكلة على الإرادة السياسية لتركيا وعلى السياسات التي تنتهجها.
    He urged the Committee to promote progress in the negotiations towards a solution for Western Sahara based on that proposal. UN وحث اللجنة على تشجيع التقدم في المفاوضات نحو إيجاد حل للصحراء الغربية يقوم على هذا الاقتراح.
    In this context, the Commission stresses the need for constructive actions in order to promote a favourable atmosphere for further progress towards a solution. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق على ضرورة الإجراءات البناءة من أجل تعزيز مناخ موات لمواصلة التقدم نحو إيجاد حل.
    The establishment of criminal courts in the region paves the way towards a solution of the crisis in Darfur. UN ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور.
    6. Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara towards a solution to the question of Western Sahara in this context, and calls for renewed meetings and strengthening of contacts; UN 6 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصجراء الغربية بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق، ويدعو إلى استئناف عقد الاجتماعات وتعزيز الاتصالات؛
    6. Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context and calls for renewed meetings and strengthening of contacts; UN 6 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق، ويدعو إلى تجديد الاجتماعات وتعزيز الاتصالات؛
    5. Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context and welcomes the intensified pace of meetings and contacts; UN 5 - يؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذه السياق، ويرحب بالوتيرة المتسارعة للاجتماعات والاتصالات؛
    The Council welcomes the recent peace agreement as a first step towards a solution to the conflict and the return of the Kosovar refugees to their homes, an end to the fighting, and the restoration of security and stability and of the right of the inhabitants to live in peace. UN ويرحب المجلس باتفاق السلام اﻷخير بوصفه خطوة أولى نحو حل النزاع وإعادة المهجرين الكوسوفيين إلى ديارهم ووقف الصراع فيها وضمان اﻷمن واﻷمان والاستقرار لهم وتأمين حقهم في العيش بسلام.
    I believe that we will be able to move towards a solution on the basis of three principles: what is owed to the United Nations must be paid in full, on time and without conditions. UN وأعتقد أنه يمكننا إحراز تقدم نحو حل يستند إلى مبادئ ثلاثة: أن تُدفع المستحقات الواجبة لﻷمم المتحدة كاملة، وفي حينها، ودون شروط.
    Colombia is making extraordinary efforts to advance towards a solution to its internal conflict. UN إن كولومبيا تبذل جهودا غير عادية للتقدم صوب حل للصراع الداخلي الذي يدور فيها.
    All Parties involved should endeavour to avoid confusion both in the analysis and approach towards a solution. UN وينبغي لجميع الأطراف المشاركة السعي إلى تلافي الالتباس في تحليل وتناول الوضع من أجل التوصل إلى حل.
    The Council called upon the parties to continue to demonstrate further political will towards a solution, including by expanding upon their discussion of each other's proposals. UN وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة إبداء مزيد من الإرادة السياسية للتوصل إلى حل بطرائق منها توسيع نطاق مناقشة ما يقدمه كلاهما من مقترحات.
    Should the General Assembly agree, the suggestion made by the representative of Ireland would allow the Secretariat to make progress towards a solution of the reimbursement issue. UN وإذا ما وافقت الجمعية العامة على مقترح ايرلندا، فإن ذلك سيمكن اﻷمانة العامة من إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمسألة تسديد المستحقات.
    That blockage was hindering progress towards a solution to the conflict through dialogue and negotiation, which the Israeli Government had rejected. UN وقال إن ذلك الحجب يضعف إمكانية التقدم في سبيل إيجاد حل للنزاع عن طريق الحوار والمفاوضات الأمر الذي رفضته الحكومة الإسرائيلية.
    A collective approach to the problem required consensus among all those working towards a solution, and a mechanism which would enable them to work together. UN وأضاف أن الأخذ بنهج جماعي في تناول المشكلة يتطلب توافق الآراء بين جميع من يسعون إلى إيجاد حل كما يتطلب آلية للعمل المشترك.
    A significant step towards a solution lies within the proposed Guam Commonwealth Act. UN والخطوة الهامة ﻹيجاد حل تكمن في إطار ما اقترح من قانون كومنولث غوام.
    In his meetings with his Algerian interlocutors, he stressed the need for Algeria's help in pushing the parties towards a solution to the Western Sahara conflict. UN وشدد، في الاجتماعات التي عقدها مع المحاورين الجزائريين، على الحاجة إلى مساعدة الجزائر في دفع الطرفين نحو التوصل إلى حل للنزاع الدائر في الصحراء الغربية.
    It was explained that Mauritania's position is one of neutrality and that it is encouraging both parties to make every effort, including through direct contacts, to move towards a solution. UN وأوضح أن موقف موريتانيا هو موقف محايد وأنها تشجع الطرفين على بذل جميع الجهود، ومنها الجهود المبذولة من خلال الاتصالات المباشرة، وذلك للتحرك باتجاه الحل.
    28. In his statement, the representative of East Timor said that the issue of East Timor had acquired a new dynamism and was currently proceeding towards a solution. UN 28 - قال ممثل تيمور الشرقية في بيانه إن موضوع تيمور الشرقية قد اكتسب دينامية جديدة وإنه يتقدم في الوقت الراهن في طريق الحل.
    The Republic of Cyprus is determined to continue to work towards a solution that will meet the hopes and expectations of both communities, for a common future for all Cypriots, free of outside interference. UN إن جمهورية قبرص مصممة على مواصلة العمل بهدف الوصول إلى حل يستجيب لآمال وتوقعات الطائفتين من أجل مستقبل مشترك للقبارصة كافة من غير ما تدخل خارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more