"towards adopting" - Translation from English to Arabic

    • نحو اعتماد
        
    • من أجل الأخذ
        
    • صوب اعتماد
        
    • أجل اعتماد
        
    • سبيل اعتماد
        
    • ترمي إلى اعتماد
        
    • باتجاه اعتماد
        
    She also welcomed the fact that the Committee had taken the first steps towards adopting its next general recommendation, which would relate to article 2. UN ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويُشجﱠع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    6. The delegation noted that over the last four years, Poland had made progress towards adopting further international human rights instruments. UN 6- وذكر الوفد أن بولندا أحرزت على مدى السنوات الأربع الماضية تقدماً صوب اعتماد المزيد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    We also call upon the parties to the Convention to review progress made in this context at the twelfth meeting of the Conference of the Parties towards adopting a final target for resource mobilization. UN وكذلك ندعو الأطراف في الاتفاقية إلى استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف من أجل اعتماد هدف نهائي لتعبئة الموارد.
    It will be necessary during the current session to continue the process of increasing the number of States parties to all 12 international conventions and protocols against terrorism and of working towards adopting a comprehensive convention against terrorism. UN ومن الضروري في الدورة الحالية مواصلة عملية زيادة عدد الدول الأطراف في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثنى عشر لمكافحة الإرهاب، والعمل في سبيل اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر ' مجموعة المعاهدات ' لﻷمم المتحدة في الوقت المناسب ومواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة الكترونية للنشر.
    Whereas in the past this was a distinctive feature of a number of common law systems, a definite tendency towards adopting the same approach in civil law countries seems to be emerging. UN ولئن كان ذلك في الماضي سمة مميّزة لعدد من نظم القانون العام، فيبدو أنَّ اتجاهاً واضحاً بدأ يتبلور نحو اعتماد نفس النهج في بلدان القانون المدني.
    At this crucial juncture, it will be essential for the Council to speak with one voice, and I hope that the Council can find its way towards adopting consensus resolution that sends a signal of strong resolve. UN في هذه المرحلة الحاسمة، سيكون من الضروري للمجلس أن يتكلم بصوت واحد، وآمل أن يجد المجلس طريقه نحو اعتماد قرار بالإجماع يرسل إشارة على تصميمه القوي.
    Middle-income countries are doing more work on encouraging the participation of children in secondary school and are also moving towards adopting a more systematic approach to youth participation. UN وتقوم البلدان المتوسطة الدخل ببذل المزيد من الجهد لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس الثانوية وتتجه أيضا نحو اعتماد نهج أكثر منهجية لمشاركة الشباب.
    Mr. President, you have the important task of guiding the Conference towards adopting this year's annual report of the Conference to the General Assembly of the United Nations. UN سيدي الرئيس، إنكم تضطلعون بعمل مهم يتمثل في قيادة المؤتمر نحو اعتماد التقرير السنوي لهذا العام لمؤتمر نزع السلاح لتقديمه للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    It is therefore imperative for us to move rapidly at the current session towards adopting measures that would strengthen the Office of the President, such as by creating a number of staff positions for that Office. UN لذلك، من المحتم بالنسبة لنا أن نتحرك بسرعة في الدورة الراهنة نحو اعتماد تدابير من شأنها أن تعزز مكتب الرئيس، وذلك بوسائل مثل إنشاء عدد من الوظائف لذلك المكتب.
    It is our view that international efforts should be geared towards adopting a legally binding instrument on markings and tracings for small arms and light weapons. UN وفي رأينا أن الجهود الدولية ينبغي أن توجه صوب اعتماد صك ملزم قانونا، متعلق بوسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسمات تسهل تعقبها.
    My delegation notes with appreciation the Secretary-General's unqualified condemnation of this terrorist attack, and the efforts of the President of the Security Council and other members of the Council to condemn the attack and steward the international community towards adopting a statement deploring this act of terrorism, as it has done in so many previous situations. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير إدانة الأمين العام بدون تحفظ لهذا الهجوم الإرهابي، والجهود التي بذلها رئيس مجلس الأمن وأعضاء آخرون في المجلس بهدف إدانة الهجوم وتوجيه المجتمع الدولي صوب اعتماد بيان يأسف لهذا العمل الإرهابي، كما فعل في حالات سابقة عديدة جدا.
    In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. UN وأشجع في هذا الصدد المؤتمرَ الوطني العام على التحرك على وجه السرعة من أجل اعتماد الإطار القانوني اللازم لعقد انتخابات حرة ونزيهة يشارك فيها الجميع.
    They also called upon parties to review progress in this context at the twelfth meeting of the Conference of the Parties towards adopting a final target for resource mobilization. UN كما دعوا الأطراف إلى استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف من أجل اعتماد هدف نهائي لتعبئة الموارد.
    By operative paragraph 9 the Assembly would acknowledge the progress being made by the Authority towards adopting a mining code for exploration for polymetallic nodules. UN فبموجب الفقرة ٩ من المنطوق، تقر الجمعية بالتقدم الذي تحـــرزه السلطة في سبيل اعتماد مدونة بشأن التنقيب عــن العقيـــدات المؤلفـــة من عدة معادن واستكشافها.
    In the 1960s, other organizations, such as FAO, ILO, UNESCO, among others, initiated internal processes towards adopting their own medium-term plans. UN وفي الستينيات، بدأت منظمات أخرى منها منظمة الأغذية والزراعة (الفاو)، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في عمليات ترمي إلى اعتماد خططها المتوسطة الأجل.
    Despite the critical steps taken towards adopting a coordinated strategic approach, the implementation and enforcement of legal and regulatory instruments protecting property rights remain inadequate, whether through administrative, judicial or law enforcement institutions. UN رغم الخطوات الحاسمة التي اتخذت باتجاه اعتماد نهج استراتيجي منسق، فإن تنفيذ وإنفاذ الصكوك القانونية والتنظيمية التي تحمي حقوق الملكية ما زال غير كاف، سواء عن طريق المؤسسات الإدارية أو القضائية أو مؤسسات إنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more