"towards an agreement" - Translation from English to Arabic

    • نحو التوصل إلى اتفاق
        
    • أجل التوصل إلى اتفاق
        
    • سبيل التوصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • أجل التوصل الى اتفاق
        
    • نحو اتفاق
        
    • نحو الاتفاق
        
    In reference to common metrics, parties have made progress towards an agreement on key technical issues on new gases, with options clearly identified and ready for a political decision. UN وفيما يتعلق بالمقاييس المشتركة، حققت الأطراف تقدما نحو التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التقنية الرئيسية المتعلقة بالغازات الجديدة، وتحديد الخيارات بوضوح وإعدادها لاتخاذ قرار سياسي بشأنها.
    With regard to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the mission expressed its concern with the situation in Abyei, but was encouraged to hear that progress was being made towards an agreement between NCP and SPLM. UN وبخصوص تنفيذ اتفاق السلام الشامل، أعربت البعثة عن قلقها إزاء الوضع السائد في أبيي، لكنها سُرت حين علمت أنه يجري إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    The Office of the High Representative, the European Commission and the United States continue to work towards an agreement that will be satisfactory to both entities. UN ويواصل مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك، والمفوضية الأوروبية والولايات المتحدة العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يرضي كلا الكيانين.
    In order to further accelerate this momentum in the disarmament field, we must carry out positive and active deliberations over the next three weeks towards an agreement on beneficial recommendations for next year. UN وعلينا، بغية زيادة تسريع هذا الزخم في ميدان نزع السلاح، أن نجري مداولات إيجابية وفعالة خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تقديم توصيات مفيدة للعام المقبل.
    It is our expectation that the Conference on Disarmament will soon begin negotiations towards an agreement on the complete elimination of fissile materials used for the production of nuclear weapons. UN ونتوقع أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح قريبا إجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن القضاء الكامل على المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية.
    The moment has thus come for building bridges and working towards an agreement. UN فلقد آن اﻷوان فعلا لبناء الجسور والعمل من أجل التوصل الى اتفاق.
    With regard to the Convention on bacteriological weapons, it is fundamental to advance towards an agreement on a verification protocol. UN ومن الأساسي، في ما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، التقدم نحو اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    We hope that the Conference will provide a valuable opportunity to make progress towards an agreement on a comprehensive and effective approach to meet the resource requirements for the development of developing countries. UN ونأمل أن يوفر المؤتمر فرصة قيمة لإحراز تقدم نحو الاتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية المتطلبات من الموارد اللازمة لتنمية البلدان النامية.
    Progress towards an agreement has been made with the Government of Uganda on the Allied Democratic Front UN أحرز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق مع حكومة أوغندا بشأن الجبهة الديمقراطية المتحدة
    Extensive consultations were held with all concerned and considerable progress was made towards an agreement on the principles for the establishment of a Joint Group for the investigation of politically motivated illegal armed groups. UN وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    34. During the first part of the resumed sixty-second session, the Committee had made considerable progress towards an agreement that would have streamlined the contracts regime and improved conditions of service in the field. UN 34 - وقالت إن اللجنة أحرزت خلال الجزء الأول من الدورة الثانية والستين المستأنفة تقدما كبيرا نحو التوصل إلى اتفاق من شأنه تبسيط نظام العقود وتحسين شروط الخدمة في الميدان.
    In the meantime, the slow progress towards an agreement between the three main parties continues to pose a serious threat to the restoration of the freedom of movement of people and goods on the river. UN وفي الوقت نفسه، يظل التقدم البطيء نحو التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الثلاثة الرئيسية أمرا خطيرا يهدد استعادة حرية انتقال الأشخاص والبضائع في النهر.
    In the days ahead, we must make sufficient progress at the negotiating table and on the ground to enable a move towards an agreement on all core issues of the conflict. UN ويجب علينا في الأيام المقبلة إحراز تقدم كاف، على طاولة المفاوضات وعلى أرض الواقع، ليتسنى التحرك نحو التوصل إلى اتفاق بشأن جميع قضايا الصراع الجوهرية.
    The failure at Copenhagen should be further motivation for all countries to work assiduously towards an agreement in Mexico. UN وينبغي للفشل في مؤتمر كوبنهاغن أن يكون دافعا آخر لأن تقوم جميع البلدان بالعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى اتفاق في المكسيك.
    Following a decision by the Minister of Finance in October 2013, work towards an agreement with donors on a New Deal compact began. UN وعقب قرار اتخذه وزير المالية في تشرين/أكتوبر 2013، بدأ العمل من أجل التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على اتفاق لخطة جديد.
    It also regretted that the Conference on Disarmament had not been able to adopt a programme of work which would effectively contribute to nuclear disarmament, and stood ready to work towards an agreement on fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN كما تعرب عن أسفها لعجز مؤتمر نزع السلاح عن اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يسهم بشكل فعال في نزع السلاح النووي، وعن استعدادها للعمل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    She informed the Conference that, in spite of the efforts made by all participants, it had not proved possible to arrive at a final solution, and she urged all delegations to consider the issue further and work towards an agreement. UN وأبلغت المؤتمر أنه تعذر التوصل إلى حل نهائي بالرغم من الجهود التي بذلها جميع المشتركين، وحثت جميع الوفود على مواصلة النظر في القضية والعمل في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    Placing responsibility for the recent events and for the damage to the peace process exclusively upon Israel is a grotesque distortion of the clear and present reality, and is in blatant disregard for Israel's far-reaching readiness to move towards an agreement. UN وإن إلقاء المسؤولية على عاتق إسرائيل وحدها عن الأحداث الأخيرة وعن الأذى الذي يلحق بعملية السلام هو تشويه فادح للواقع الراهن والواضح، واستخفاف صارخ باستعداد إسرائيل البعيد المدى للعمل في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    Emphasizing the importance of political and diplomatic efforts to find a negotiated solution guaranteeing that Iran's nuclear programme is exclusively for peaceful purposes and noting in this regard the efforts of Turkey and Brazil towards an agreement with Iran on the Tehran Research Reactor that could serve as a confidence-building measure, UN وإذ يشدد على ما للمساعي السياسية والدبلوماسية من أهمية في إيجاد حل تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصاً حصراً للأغراض السلمية، وإذ يلاحظ في هذا الصدد جهود تركيا والبرازيل في سبيل التوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن مفاعل أبحاث طهران يمكن أن يعتبر بمثابة تدبير لبناء الثقة،
    With regard to efforts towards an agreement on the trade in conventional weapons, there is an effort under way to legitimize the establishing of controls over the authorization of weapons transfers on the basis of subjective political criteria. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية للتوصل إلى اتفاق بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية، هناك سعي إلى تشريع ضوابط للترخيص بعمليات نقل الأسلحة استنادا إلى معايير سياسية ذاتية.
    The site provides information on measuring ICT and allows experts to continue their discussion and work towards an agreement on a list of priority indicators for ICT and e-business. UN ويوفر هذا الموقع معلومات عن قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ويسمح للخبراء بمواصلة مناقشتهم وعملهم للتوصل إلى اتفاق على وضع قائمة بالمؤشرات التي لها الأولوية في مجالي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية.
    4. Emphasizes the importance of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects and Protocol II thereto as the authoritative international instrument governing the responsible use of anti-personnel land-mines and related devices, and urges parties to build consensus towards an agreement when the Review Conference reconvenes; UN ٤ - تشدد على أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر وبروتوكولها الثاني بوصفهما الصك الدولي الرسمي الذي ينظم استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة، وتحث اﻷطراف على تكوين توافق في اﻵراء من أجل التوصل الى اتفاق عندما ينعقد المؤتمر الاستعراضي مرة أخرى؛
    However, a peace-keeping force such as UNPROFOR cannot indefinitely preserve such achievements or ensure compliance with partial cease-fires, military exclusion zones and ultimatums issued by regional organizations, unless, at minimum, progress is made towards an agreement on a comprehensive cessation of hostilities leading to substantive political negotiations on an overall settlement. UN غير أن قوة لحفظ السلام مثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تستطيع أن تحافظ إلى ما لا نهاية على هذه اﻹنجازات أو تضمن الامتثال لاتفاقات وقف إطلاق النار الجزئية، ومراعاة المناطق المحرمة عسكريا، ولﻹنذارات الصادرة عن المنظمات اﻹقليمية، ما لم يتم كحد أدنى تحقيق تقدم نحو اتفاق بشأن وقف شامل لﻷعمال العدائية يمهد ﻹجراء مفاوضات سياسية موضوعية بشأن تحقيق تسوية عامة.
    My immediate predecessor, Ambassador González of Argentina, viewed Ambassador Dembri's proposals as the best way forward towards an agreement on these two issues. UN كما أن سلفي المباشر السفير غونثالث من الأرجنتين كان يرى أن مقترحات السفير دمبري هي أفضل طريق قدماً نحو الاتفاق على هاتين القضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more