"towards combating" - Translation from English to Arabic

    • نحو مكافحة
        
    • سبيل مكافحة
        
    • صوب مكافحة
        
    • تستهدف مكافحة
        
    The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflictrelated cases of serious human rights violations. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    (iv) The number of measures enacted for an integrated approach towards combating violence against women; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    The recommendations by the various Special Rapporteurs should be implemented as a step towards combating defamation of religions. UN وينبغي تنفيذ التوصيات المقدمة من شتى المقررين الخاصين كخطوة نحو مكافحة تشويه صورة الأديان.
    The discussion on legislation and institutions revealed the need to educate people to take appropriate action towards combating desertification. UN وكشف بحث التشريعات والمؤسسات عن الحاجة إلى تعليم عامة الناس كيفية اتخاذ التدابير المناسبة في سبيل مكافحة التصحر.
    It commended the ratification of UNCAC and the implementation of the Family Protection Act, which was a positive step towards combating domestic violence, but remained concerned about the challenges regarding corruption and the still widespread domestic violence. UN ونوهت بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذ قانون حماية الأسرة الذي شكّل خطوة إيجابية في سبيل مكافحة العنف المنزلي، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء التحديات المتصلة بالفساد واستمرار انتشار العنف المنزلي.
    This is an important step towards combating impunity in the Democratic Republic of the Congo. UN وهي خطوة هامة صوب مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Her delegation would vote in favour of the draft resolution as a first step towards combating the negative consequences of globalization. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    While the convictions constitute a positive step towards combating impunity, sexual violence remains a serious concern in the Democratic Republic of the Congo. UN وبينما تشكل أحكام الإدانة خطوةً إيجابية نحو مكافحة الإفلات من العقاب، يظل العنف الجنسي مثار قلق بالغ في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Paraguay has made significant strides towards combating the illicit traffic in small arms and light weapons and has described all such progress in its national reports. UN إن باراغواي اتخذت خطوات واسعة وهامة نحو مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووصفت كل ذلك التقدم في تقاريرها الوطنية.
    Equally, we commend all States that have taken steps towards combating the uncontrolled and illegal transfer of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems. UN وبالمثل، نحن نشيد بجميع الدول التي اتخذت خطوات نحو مكافحة النقل غير المنضبط وغير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    The Public Health Institute of Iceland which is under the direction of the Ministry of Health, has published booklets and conducted advertising campaigns directed towards combating or reducing the use of alcohol, drugs and tobacco by girls and young women. UN نشر معهد الصحة العامة في آيسلندا، الذي تشرف عليه وزارة الصحة، كتيّبات وقام بحملات إعلانية موجهة نحو مكافحة إدمان الفتيات والشابات على الكحول والمخدرات والتبغ، أو الحد من هذا الإدمان.
    When the commitment of those institutions is expressed in a clear, more transparent, defined and consolidated manner the State's policies will be oriented towards combating impunity. UN وعندما يعبر عن التزام هذه المؤسسات بطريقة واضحة ومحددة وموحدة وأكثر شفافية، فإن سياسات الدولة ستوجه نحو مكافحة الإفلات من العقاب.
    We wonder how many countries could redirect the funds they channel towards combating terrorism, crime and narcotics and use it for development and the improvement of its people. UN ونتساءل عن عدد البلدان التي يمكن أن تعيد توجيه الأموال التي توجهها نحو مكافحة الإرهاب والجريمة والمخدرات وأن تستخدم هذه الأموال من أجل التنمية وتحسين حياة شعوبها.
    Pakistan welcomed the significant actions taken for the rights of people with disabilities and indicated that the vision of the newly elected government requires international support, especially towards combating the adverse effects of climate change. UN ورحبت باكستان بالإجراءات المهمة المتخذة من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذكرت أن رؤية الحكومة المنتخبة حديثاً تستلزم دعما دوليا، وبخاصة في سبيل مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    The Parliament worked towards the adoption of new legislation related to good governance and democratic reform, and took further measures towards combating corruption. UN وعمل البرلمان من أجل إقرار تشريعات جديدة تتصل بالحكم الرشيد والإصلاح الديمقراطي، واتخذ مزيدا من التدابير في سبيل مكافحة الفساد.
    Stressing that strong preventive measures were the first essential step towards combating corruption, he underscored the importance of the active involvement of civil society in preventive measures. UN وأكّد على أن تدابير المنع الشديدة هي الخطوة الأساسية الأولى في سبيل مكافحة الفساد، وشدّد في هذا الصدد على أهمية المشاركة الناشطة من المجتمع المدني في التدابير الوقائية.
    88. The Special Rapporteur stresses that civil society has a fundamental role in assisting the authorities in their efforts towards combating human trafficking and promoting and protecting the right of trafficked persons. UN 88- وتؤكد المقررة الخاصة أن للمجتمع المدني دوراً أساسياً في مساعدة السلطات في ما تبذله من جهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز وحماية حق الأشخاص المتاجر بهم.
    Financial contributions towards combating HIV/AIDS were announced: an additional $200 million from the United States and $30 million from Italy. UN :: وأعلن عن تبرعات مالية في سبيل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: مبلغ اضافي قدره 200 مليون دولار من الولايات المتحدة و30 مليون دولار من إيطاليا.
    I have the honour to also express the readiness of my country to continue these efforts and to implement the new initiatives of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS towards combating the HIV/AIDS epidemic. UN وأتشرف أيضا بأن أعرب عن استعداد بلدي لمواصلة هذه الجهود ولتنفيذ المبادرات الجديدة المنبثقة عن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سبيل مكافحة هذا الوباء.
    As we move towards combating desertification, the global community should put equal emphasis on arresting land degradation, especially in densely populated countries. UN وبينما ننتقل صوب مكافحة التصحر، ينبغي على المجتمع الدولي أن يؤكد بنفس القدر على وقف تدهور حالة اﻷراضي وبخاصة في البلدان كثيفة السكان.
    Some speakers described international conferences, summits and events hosted by their Governments, which had aided in the development of joint approaches towards combating all forms of criminality. UN وقدّم بعض المتكلمين عرضا لما استضافته حكوماتهم من مؤتمرات وأحداث دولية ساعدت على صوغ نهوج مشتركة صوب مكافحة جميع أشكال الإجرام.
    In the light of the Monitoring and Evaluation report, new ventures towards combating prevailing gender stereotypes pertaining to the roles of women and men in the family, community and society would be explored. UN وفي ضوء تقرير الرصد والتقييم، سيُنظر في تنفيذ مشاريع جديدة تستهدف مكافحة القوالب الجنسانية النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more