"towards encouraging" - Translation from English to Arabic

    • نحو تشجيع
        
    • نحو التشجيع على
        
    • صوب التشجيع على
        
    Parties are moving towards encouraging intersectoral adaptation at the highest levels of government. UN وتتجه الأطراف نحو تشجيع التكيف بين القطاعات على أعلى مستويات الحكومة.
    This is a significant positive step towards encouraging and rewarding those representatives at country level who are working to make the UN more coherent. UN وهذه خطوة إيجابية هامة نحو تشجيع ومكافأة الممثلين الذين يعملون على الصعيد القطري لجعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا.
    We consider this to be significant progress towards encouraging the accession of the nuclear-weapon States to the Protocol to the Treaty. UN ونعتبر ذلك تقدما ملحوظا نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول المعاهدة.
    We consider this to be significant progress towards encouraging the accession of the nuclear-weapon States to the protocol to the Treaty. UN ونعتبر هذا تقدما هاما نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول هذه المعاهدة.
    All States involved in this process can be rightly proud of their achievement and should now turn their common determination towards encouraging maximum signatures, rapid entry into force and full implementation of the Convention. UN وبوسع جميع الدول المعنية بهذه العملية أن تكون فخورة حقاً بانجازها، وينبغي لها الآن أن توجه عزمها المشترك نحو التشجيع على اكبر قدر من التوقيعات ودخول الاتفاقية سريعاً حيز النفاذ والتطبيق الكامل.
    However, in view of the trend towards encouraging conciliation in the context of arbitration, his delegation would support the Chinese proposal. UN بيد أنه نظرا لما عليه الاتجاه نحو تشجيع التوفيق في سياق التحكيم، فان وفده سيؤيد الاقتراح الصيني.
    Approval of the Technical Rule is the first successful step towards encouraging, guiding and establishing services aimed at this type of assistance. UN يمثل إقرار هذا القرار الفني الخطوة الأولى الناجحة نحو تشجيع وتوجيه وإنشاء خدمات موجهة لهذا النوع من المساعدة.
    Public policy should be geared towards encouraging solutions that address the energy needs of households while protecting the health of families. UN وينبغي أن تُوجه السياسة العامة نحو تشجيع الحلول التي تلبي احتياجات الأسر المعيشية وتحمي كذلك صحة الأسر.
    The efforts of the international community must be directed towards encouraging the parties to build common political institutions that will work for the benefit of all. UN ويجب توجيه جهود المجتمع الدولي نحو تشجيع اﻷطراف على بناء مؤسسات سياسية مشتركة تعمل لصالح الجميع.
    The work of the United Nations should be directed towards encouraging the parties to maintain the peace process without outside interference, and the General Assembly should not prejudge the outcome of negotiations through resolutions which favoured the position of only one of the parties. UN وأعمال اﻷمم المتحدة ينبغي أن توجه نحو تشجيع اﻷطراف على التمسك بعملية السلام دون تدخل خارجي، وليس من الجائز للجمعية العامة أن تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات عن طريق اتخاذ قرارات مواتية لموقف طرف واحد فقط من اﻷطراف المعنية.
    30. The United States expressed the belief that the draft articles on prevention marked a positive step towards encouraging States to establish means to address such issues as notification in specific national and international contexts. UN 31 - أعربت الولايات المتحدة عن اعتقادها أن مشروع المواد المتعلقة بالمنع يمثل خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إيجاد وسائل لمعالجة مسائل من قبيل الإخطار في سياقات وطنية ودولية محددة.
    The principles on allocation of loss were also a positive step towards encouraging States to establish mechanisms to provide prompt and adequate compensation for victims of transboundary harm. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    Efforts will go towards encouraging corporate social responsibility for child protection goals in both industrialized and developing countries, and in emergencies. UN وستُوجّه الجهود نحو تشجيع الشركات على التحلّي بالمسؤولية الاجتماعية تجاه أهداف حماية الطفل في البلدان الصناعية والنامية على السواء، وفي حالات الطوارئ.
    Efforts will go towards encouraging corporate social responsibility for child protection goals in both developing and developed countries, and in emergencies. UN وستوجَّه الجهود نحو تشجيع المسؤولية الاجتماعية للشركات تجاه أهداف حماية الطفل في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، وفي حالات الطوارئ.
    Similarly, the articles on prevention were a positive step towards encouraging States to establish mechanisms to address such issues as notification in specific national and international contexts. UN كما أن المواد المتعلقة بالوقاية خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على وضع آليات لمعالجة قضايا من قبيل الإخطار في سياقات وطنية ودولية محددة.
    (i) All States Parties should direct specific efforts towards encouraging quick progress by those States not parties which have indicated that they could ratify or accede to the Convention in the near-term. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب.
    We consider this to be significant progress towards encouraging the accession of the nuclear-weapon States to the Protocol to the SEANWFZ Treaty. UN ونعتبر هذا تقدما كافيا نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى البروتوكول الملحق بمعاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    There has been a recent trend towards encouraging diaspora groups to invest in small businesses and manufacturing activities in order to produce new jobs for villagers. UN وهناك تيار حديث نحو تشجيع مجموعات الشتات على الاستثمار في المشاريع التجارية الصغيرة وفي أنشطة التصنيع بغية إيجاد وظائف جديدة للقرويين.
    We hope that this will go a long way towards encouraging more staff to work in the Tribunal and to fill the vacancies there, which we have noted are very high. UN ونرجــو أن يـقطع هذا القــرار شوطا بعيدا نحو تشجيع المزيد من الموظفين على العمل في المحكمة ومــلء الشــواغر بها، الــتي نـــلاحظ أنها كثيرة.
    State housing policies have been oriented towards encouraging building for private ownership and have not catered adequately to the housing needs of the poor. UN وقد وجهت السياسات الإسكانية للدولة نحو تشجيع البناء للملكية الخاصة ولم تهتم بما فيه الكفاية بالاحتياجات السكنية للفقراء.
    In presenting some African experiences and lessons in partnering and networking in the energy sector, one of the experts recalled that as economic systems as well as international credit and donor policies, shift towards encouraging more sustainable and market-based activities, energy institutions are faced with the need to provide more efficient energy services within a competitive environment. UN 31- وتطرق أحد الخبراء لبعض التجارب الأفريقية والدروس المتسفادة بشأن إقامة الشراكات والربط الشبكي في قطاع الطاقة، فقال إنه مع توجه النظم الاقتصادية، هي وسياسات الائتمان الدولية وسياسات المانحين، نحو التشجيع على الاضطلاع بأنشطة أكثر استدامة تحكمها قوى السوق، أصبح يتعين على مؤسسات الطاقة أن تقدم خدمات أكثر فعالية في مجال الطاقة داخل بيئة تنافسية.
    34. The Working Group noted developments at international and regional levels towards encouraging the publication of information on forthcoming procurement opportunities through regulation, in particular by providing incentives for such publication, such as allowing a shorter time period in the procurement process. UN 34- لاحظ الفريق العامل ما يجري على الصعيدين الدولي والإقليمي من تطورات صوب التشجيع على نشر المعلومات عن فرص الاشتراء المرتقبة من خلال لوائح، وخصوصا بتوفير حوافز لذلك النشر، مثل السماح بفترات زمنية أقصر في عملية الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more