"towards ending" - Translation from English to Arabic

    • نحو إنهاء
        
    • أجل إنهاء
        
    • أجل وضع حد
        
    • صوب إنهاء
        
    • نحو القضاء
        
    • في سبيل إنهاء
        
    • باتجاه إنهاء
        
    • اتجاه إنهاء
        
    • على درب إنقاذ
        
    • طريق إنهاء
        
    • نحو وضع حد
        
    • أجل الخلاص من
        
    • على وضع حد للإفلات
        
    After that, I'm taking the first steps towards ending this thing. Open Subtitles بعد ذلك , سأقوم بالخطوة الأولى نحو إنهاء هذا الأمر
    Doing so would constitute a major step towards ending impunity for political crimes in this country. UN وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد.
    If that proves unsuccessful, it can reasonably be expected to take steps towards ending the relationship. UN وإذا لم تنجح في ذلك، يمكن أن تتخذ بصورة معقولة خطوات من أجل إنهاء علاقتها به.
    It was working with the African Union and the Libyan Arab Jamahiriya towards ending the conflict and hoped that the European Union would be a partner in that process. UN وتبذل جهود مع الاتحاد الأفريقي والجماهيرية العربية الليبية من أجل وضع حد لهذا النزاع.
    The Darfur Peace Agreement is the first step towards ending the violence in Darfur. UN ويمثل اتفاق السلام في دارفور الخطوة الأولى صوب إنهاء العنف في دارفور.
    The 2011 High-level Meeting should pave the way towards ending the epidemic. UN وينبغي للاجتماع الرفيع المستوى لعام 2011، أن يمهد الطريق نحو القضاء على هذا الوباء.
    For several years, progress towards ending the crisis in Darfur has been fluctuating. UN ولعدة سنوات اتسم التقدم نحو إنهاء الأزمة في دارفور بالتقلب.
    It is therefore heartening that over the past decade, Africa has made significant progress towards ending armed conflict. UN وبالتالي فإن ما يدعو إلى التشجيع أن أفريقيا خلال العقد الماضي أحرزت تقدما كبيرا نحو إنهاء الصراعات المسلحة.
    The prohibition of all forms of corporal punishment was an important step towards ending violence against children. UN وحظر كافة أشكال العقوبات الجسدية يمثل خطوة هامة نحو إنهاء العنف ضد الأطفال.
    In so doing, they intend to achieve major progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. UN وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت.
    In so doing, they intend to achieve major progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. UN وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت.
    That is an important step towards ending the Israeli occupation. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Governments and Civil Society together will have to work towards ending racial discrimination in day-to-day life situations. UN قيام الحكومات والمجتمع المدني بالعمل معا من أجل إنهاء التمييز العنصري الموجود في مناحي الحياة اليومية.
    The effective implementation of the Programme represented the best guarantee for continued efforts towards ending displacement once and for all in the region. UN ويمثل التنفيذ الفعال للبرنامج أفضل ضمان لاستمرار الجهود من أجل إنهاء التشرد إلى الأبد في المنطقة.
    Through its mission, American Mothers is focused on working towards ending violence against women and children. UN وترُكِّز جمعية الأمهات الأمريكيات من خلال رسالتها، على العمل من أجل إنهاء العنف ضد النساء والأطفال.
    Progress had been made in those States towards ending the use of children in armed conflict and combating the impunity of those who recruited them. UN وتم إحراز تقدم في هذه الدول من أجل وضع حد لاستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة ومكافحة إفلات من يجندهم من العقاب.
    The Committee aims to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, provide a venue for the narratives to be heard and reconciled and, with the help of civil society, promote peace education. UN وتزمع اللجنة المساهمة في الجهود المبذولة صوب إنهاء الحض على العنف من الجانبين، وتوفير وسيلة للاستماع إلى وجهات نظر الطرفين والتوفيق فيما بينها والنهوض بثقافة السلام بمساعدة من المجتمع المدني.
    Recognizing that progress towards ending child and forced marriages can have a positive impact on indicators related to girls' education, maternal health and child health, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, UN وإذ تسلم بأن إحراز التقدم نحو القضاء على زواج الأطفال والزواج القسري يمكن أن يكون له أثر إيجابي على المؤشرات المتصلة بتعليم الفتيات وصحة الأم والطفل، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Such an investigation would constitute a major step towards ending impunity for political crimes in Pakistan. UN وسيشكل هذا التحقيق خطوة كبرى في سبيل إنهاء إفلات مرتكبي الجرائم السياسية في باكستان من العقاب.
    150. The withdrawal of foreign forces is an important step towards ending the illegal exploitation of natural resources. UN 150- ويــعـد سحب القوات الأجنبية خطوة هامة باتجاه إنهاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    The Nairobi Action Plan, with its 70 specific action points, lays out a comprehensive framework for the period 2005-2009 for achieving major progress towards ending, for all people for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. UN 2- وترسم خطة عمل نيروبي، التي تشتمل على 70 نقطة إجرائية محددة، إطاراً عاماً للفترة 2005-2009 بغية إحراز تقدم كبير على درب إنقاذ الجميع وإلى الأبد من المعاناة التي تسببها لهم الألغام المضادة للأفراد.
    The congress issued a communiqué articulating a message of democracy, tolerance, non-violence, human rights, dialogue and reconciliation, and called for a ceasefire as a first step towards ending the protracted civil war in Angola. UN وأصدر المؤتمر بيانا يوجـه فيه رسالة من أجل الديمقراطية والتسامح وعدم العنف وحقوق الإنسان والحوار والمصالحة، ودعا إلى وقف إطلاق النار كخطوة أولى على طريق إنهاء الحرب الأهلية المطولة في أنغولا.
    Similarly, we call on Israel to terminate its illegal activities and violations of the territorial integrity and sovereignty of Lebanon; and we call on the Security Council to assume its responsibility towards ending that longstanding conflict. UN وبالمثل، ندعو إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها غير القانونية وانتهاكاتها لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته، وندعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤوليته نحو وضع حد لهذا الصراع الطويل الأمد.
    " 12. Calls upon the international community to designate 23 May as the International Day to End Obstetric Fistula, and henceforth use the International Day each year to significantly raise awareness and intensify actions towards ending obstetric fistula; UN " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكرٍِّس يوم 23 أيار/مايو يوما دوليا للخلاص من ناسور الولادة، وأن يستخدم من الآن فصاعدا اليوم الدولي كل عام للتوعية وتكثيف الأفعال على نحو كبير من أجل الخلاص من ناسور الولادة؛
    1.102 The programme of work is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that States see a convergence between their national interests and the upholding of the international protection regime, and that there is continued political will on the part of all stakeholders to work towards ending the impunity of persistent violators of children's rights in situations of armed conflict. UN 1-102 يُنتظر أن يحقق برنامج العمل أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن ترى الدول توافقاً بين مصالحها الوطنية ومساندتها لنظام الحماية الدولي، وأن تتوافر لدى جميع الأطراف المعنية الإرادة السياسية المستمرة للعمل على وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتّع به معتادو انتهاك حقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more