Both sides agreed to actively cooperate in the implementation of the rehabilitation programme and to work towards ensuring the requisite security conditions. | UN | واتفق الجانبان على التعاون النشط على تنفيذ برنامج الإصلاح والعمل نحو ضمان الظروف الأمنية المطلوبة. |
We are pleased that, at long last, there is positive movement towards ensuring the regularized use of the oceans and their resources to the benefit of all people the world over. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم. |
ASEAN considered the consultations to be significant progress towards ensuring the early accession of the nuclear-weapon States to the Protocol to the Treaty. | UN | واعتبرت الرابطة أن المشاورات تشكل تقدما كبيرا نحو كفالة الانضمام المبكر للدول الحائزة للأسلحة النووية إلــى البـروتوكـــول الملحـــق بالمعاهــدة. |
In that regard, we deem it necessary that all Member States gear their deliberations on Security Council reform towards ensuring the fully equitable nature of the Security Council in the resolution of international disputes. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن من الضروري أن توجه جميع الدول الأعضاء مداولاتها حول إصلاح مجلس الأمن نحو كفالة طابع الإنصاف التام لمجلس الأمن في حل النزاعات الدولية. |
His delegation requested the Secretary-General to work towards ensuring the Institute obtained the financial and technical assistance it required. | UN | وقال إن وفد بلده يطلب إلى الأمين العام أن يعمل في سبيل كفالة حصول المعهد على المساعدة المالية والتقنية التي يحتاج إليها. |
That would be a huge step towards ensuring the responsibility to protect for all States. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون خطوة هائلة صوب كفالة مسؤولية الحماية لجميع الدول. |
It welcomed the progress towards ensuring the rights of vulnerable and minority groups, noting the establishment of the Council of National Minorities and new laws and strategies. | UN | ورحّبت بالتقدم المحرَز في سبيل ضمان حقوق الفئات الضعيفة والأقليات، محيطةً علماً بإنشاء مجلس الأقليات القومية ووضع قوانين واستراتيجيات جديدة. |
These steps have gone a long way not only towards improving transparency but also towards ensuring the legitimacy of the Council's decisions. | UN | وقد قطعت هذه الخطوات شوطا طويلا، ليس نحو تحسين الشفافية فحسب، بل أيضا نحو ضمان شرعية قرارات المجلس. |
It also geared its activities towards ensuring the effective closure of the Tribunal at the end of its mandate. | UN | كما وجه أنشطته نحو ضمان إغلاق المحكمة بفعالية في نهاية فترة ولايتها. |
The adoption of the resolution constitutes a significant recent step towards ensuring the safe and unimpeded exercise of journalism and highlights the urgent need to combat impunity of crimes against press representatives. | UN | ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة. |
12. Constitutional reforms are an essential step towards ensuring the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. | UN | ١٢ - وتشكِّل الإصلاحات الدستورية خطوة أساسية نحو ضمان الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية ودمجها وتعزيزها. |
The Security Council took an important step last week towards ensuring the security of people and frontiers with its unanimous resolution to overhaul United Nations peacekeeping operations. | UN | وفي الأسبوع الماضي، خطا مجلس الأمن خطوة هامة نحو ضمان الأمن للشعوب والحدود بقراره الذي اتخذه بالإجماع لإصلاح عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
In order to promote industrial development, policies in this area should be geared towards ensuring the legal and institutional framework that fosters entrepreneurship and attracts foreign investment, protecting intellectual property rights and facilitating technology cooperation. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
My delegation has outlined at every opportunity the concrete actions and steps taken by the Government of Nigeria towards ensuring the promotion and protection of human rights. | UN | وقــام وفد بلـــدي فــي كل فرصة باﻹعلان عن الاجراءات والخطوات الملموسة التي اتخذتها نيجيريا نحو كفالة تعزيز حقوق اﻹنسـان وحمايتها. |
In order to promote industrial development, policies in this area should be geared towards ensuring the legal and institutional framework that fosters entrepreneurship and attracts foreign investment, protecting intellectual property rights and facilitating technology cooperation. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
The review is a key contribution towards ensuring the deployment of more flexible, demand-driven and better-qualified civilian expertise in a timely fashion on the ground with a view to helping national actors build their own capacity in peacebuilding-related areas. | UN | ويمثل الاستعراض إسهاماً رئيسياً في سبيل كفالة نشر قدرات مدنية أكثر مرونة، ومبنية على الطلب، وأكثر كفاءة، في الوقت الملائم في أرض الواقع بهدف مساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في بناء قدراتها الخاصة في المجالات المرتبطة ببناء السلام. |
3. GEF should increase efforts towards ensuring the sustainability of the global environment benefits generated by GEF-financing and should act as a catalyst to bring about longer-term coordinated efforts with other funders for capacity building and training. | UN | ٣- ينبغي أن يزيد المرفق من الجهود المبذولة في سبيل كفالة استدامة فوائد البيئة العالمية الناشئة عن تمويل المرفق، وينبغي أن يعمل بمثابة حافز لبذل جهود منسقة في اﻷجل الطويل مع الجهات الممولة اﻷخرى من أجل بناء القدرات والتدريب. |
This would be an important effort towards ensuring the permanent protection of Antarctica. | UN | وسيكون هذا جهدا هاما صوب كفالة الحماية الدامة ﻷنتاركتيكا. |
Measures taken towards ensuring the effective participation of minorities contribute to the alleviation of tensions, and thus serve the purpose of conflict prevention. | UN | كما أن التدابير التي اتخذت في سبيل ضمان المشاركة الفعالة للأقليات تساهم في تخفيف التوترات، ومن ثم خدمة الهدف المتمثل في منع وقوع النزاعات. |
Such referrals represented an effective step towards ensuring the criminal accountability of United Nations personnel. | UN | وتمثل تلك الإحالات خطوات فعالة تجاه كفالة المساءلة الجنائية بحق موظفي الأمم المتحدة. |
47. Significant progress was made towards ensuring the participation of women in peace-building, despite the many challenges, which include the absence of gender-disaggregated data, the exclusion of women from decision-making processes in Somalia, and the attitudes of some local leaders. | UN | 47 - تحقق أيضا تقدم كبير في اتجاه ضمان مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وذلك على الرغم من التحديات الكثيرة القائمة، التي تشمل عدم توفر بيانات تفصيلية عن الجنسين، واستبعاد المرأة من عمليات صنع القرار في الصومال، ومواقف بعض الزعماء المحليين. |
Cognisant of the frequently changing and evolving nature of torture, he intends to work towards ensuring the extension of those standards and norms to cover new areas of concern. | UN | وإذ يدرك المقرر الطابع الكثير التغيّر والتطور للتعذيب، فإنه يعتزم العمل باتجاه كفالة توسيع نطاق تلك المعايير والقواعد لتشمل مجالات اهتمام جديدة. |