"towards promoting" - Translation from English to Arabic

    • نحو تعزيز
        
    • نحو تشجيع
        
    • صوب تعزيز
        
    • تهدف إلى زيادة
        
    • تهدف إلى إذكاء
        
    • سبيل تعزيز
        
    • نحو النهوض
        
    • في سبيل تشجيع
        
    • أجل التشجيع
        
    • باتجاه تعزيز
        
    • تجاه تعزيز
        
    • اتجاه تشجيع
        
    • اتجاه تعزيز
        
    • صوب النهوض
        
    • وسعيا لتعزيز
        
    The Ministers expressed their aspiration to see IRENA in the near future playing an important and positive role towards promoting the sustainable use of different forms of renewable energy. UN وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة وهي تضطلع، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي نحو تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة.
    The Adviser pointed out that a rights-based approach to combating trafficking meant that its conceptual framework must be normatively based on international human rights standards and operationally directed towards promoting and protecting human rights. UN وأوضح المستشار أن النهج القائم على الحقوق لمكافحة الاتجار بالأشخاص يعني أن إطاره المفاهيمي يجب أن يستند قياسيا إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن يوجه عمليا نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    To that end, cooperation with the Bretton Woods institutions must be strengthened and financial resources increasingly directed towards promoting development. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب تعزيز التعاون مع مؤسسات بريتون وودز وتوجيه الموارد المالية بدرجة متزايدة نحو تشجيع التنمية.
    Nuclear-weapon-free zones are positive steps towards promoting nuclear disarmament. UN وتشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوات إيجابية صوب تعزيز نزع السلاح النووي.
    74. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 74 - تسلم بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    87. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations on priority issues; UN 87 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    It was thus expected to respond to emerging opportunities and to be geared towards promoting multi-source and multi-channel financing. UN وكان بالتالي متوقعا منها أن تستجيب للفرص الناشئة وتُوجَّه نحو تعزيز تمويل متعدد المصادر ومتعدد القنوات.
    The First Conference adopted official national reporting forms and a summary cover sheet and recommended their use as a step towards promoting consistency. UN وقد اعتمد المؤتمر الأول استمارات الإبلاغ الوطنية الرسمية وصفحة الإبلاغ الموجز وأوصى باستعمالها كخطوة نحو تعزيز الاتساق.
    It was thus expected to respond to emerging opportunities and to be geared towards promoting multi-source and multi-channel financing. UN وكان بالتالي متوقعا منها أن تستجيب للفرص الناشئة وتُوجَّه نحو تعزيز تمويل متعدد المصادر ومتعدد القنوات.
    This has been an important step towards promoting the rights of indigenous peoples and is fully in line with the recommendations of the Forum. UN وقد كان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز حقوق الشعوب الأصلية ويتمشى تماما مع توصيات المنتدى.
    Fiscal policy needs to be redesigned to strengthen employment and assist in the transition towards promoting infrastructure and job creation as well as structural transformation for more sustained economic and social development. UN ويتعين إعادة تصميم السياسة المالية بغية تعزيز العمالة والمساعدة في التحول نحو تعزيز البنية التحتية وإيجاد الوظائف فضلا عن تعزيز التحول الهيكلي من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    . non-monopolistic, and geared towards promoting multi-source, multi-channel financing; UN ● ألا تكون احتكارية وأن تتجه نحو تشجيع التمويل المتعدد المصادر والقنوات؛
    Therefore, establishing a constructive liaison between the regional perspective of ECA, and the sectoral and national orientation of specialized agencies towards promoting development in Africa has proven to be a challenge. UN وبناء على ذلك، اتضح أن إقامة صلة بناءة بين المنظور الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا والتوجه القطاعي والوطني للوكالات المتخصصة نحو تشجيع التنمية في أفريقيا هي، مسألة تشكل تحديا.
    Therefore, many of his activities had been directed towards promoting ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN ولهذا كان الكثير من أنشطته موجَّهاً نحو تشجيع التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    44. Over the past three years, progress has been made towards promoting and strengthening the sustainable development agenda. UN 44 - في غضون الثلاث سنوات الماضية، أُحرز تقدم صوب تعزيز وتدعيم جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Mexico's National Forest Fund has developed that instrument through its General Law on Sustainable Forest Management, which is directed towards promoting sustainable forest management projects. UN وقام الصندوق الوطني للغابات في المكسيك بوضع هذه الأداة عن طريق قانونه العام بشأن الإدارة المستدامة للغابات الموجه صوب تعزيز مشاريع الإدارة المستدامة للغابات.
    78. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 78 - تسلم أيضا بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    87. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations on priority issues; UN 87 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    It will be recalled that over the years Malta has made other contributions towards promoting the global objectives of the United Nations. UN ويذكر هنا أن مالطة قدمت على مر السنين مساهمات أخرى في سبيل تعزيز الأهداف العالمية للأمم المتحدة.
    The State's efforts are thus geared towards promoting as widely as possible a human rights culture and human rights education, and their underlying universal values: UN ولذلك فإن الجهود التي تبذلها الدولة موجّهة نحو النهوض بثقافة وبيداغوجيا حقوق الإنسان، على أوسع نطاق ممكن، والقيم الإنسانية التي تستند إليها تلك الحقوق:
    (iv) All States Parties should direct specific efforts towards promoting adherence to the Convention and its annexed Protocols in regions where the level of acceptance of the Convention remains low, in particular strengthening their universalization efforts in Asia, Africa and the Middle East. UN `4` ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهوداً محددة في سبيل تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في الأقاليم التي ما زال مستوى قبول الاتفاقية متدنياً فيها؛ وينبغي لها خصوصاً تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق انضمام جميع دول آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط إلى الاتفاقية.
    The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. UN ويوفر القرار اﻷساس لمواصلة الجهود من أجل وضع برنامج لتحسين فعالية البيئة الحالية للمرور العابر في تلك البلدان ومن أجل التشجيع على وضع ترتيبات تعاونية أكثر فعالية بين الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية.
    The Islamic Republic of Iran firmly believes that such measures and attempts, if considered seriously and globally by States, will be a step towards promoting international peace and security for the whole world, as well as further strengthen the nuclear disarmament efforts. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن مثل تلك التدابير والمحاولات، إذا ما نظرت فيها الدول جديا وعلى المستوى العالمي، فإنها ستكون خطوة نحو الأمام باتجاه تعزيز السلم والأمن الدوليين للعالم أجمع بالإضافة لتدعيمها جهود نزع السلاح النووي.
    By reaching agreement at Kyoto, however, the international community could take a definite first step towards promoting climate protection policies for the twenty-first century. UN بيد أنه يمكن للمجتمع الدولي، بالتوصل إلى اتفاق في كيوتو، أن يتخذ خطوة أولى واضحة تجاه تعزيز سياسات حماية المناخ من أجل القرن الحادي والعشرين.
    It noted the lifting of reservations to CEDAW as a positive step towards promoting gender balance. UN وأشارت إلى رفع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة معتبرةً إياه خطوة في اتجاه تشجيع التوازن الجنساني.
    Efforts to promote cultural and religious pluralism within each country are a necessary and meaningful first step towards promoting the dialogue among cultures and religions at the international level. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي.
    It was therefore regrettable that the current international financial system was not geared towards promoting such economic development. UN ولذلك من المؤسف أن النظام المالي الدولي الراهن ليس موجها صوب النهوض بهذه التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more