"towards reducing" - Translation from English to Arabic

    • نحو تخفيض
        
    • نحو الحد
        
    • أجل الحد من
        
    • نحو تقليل
        
    • نحو تخفيف
        
    • نحو خفض
        
    • صوب الحد
        
    • من أجل الحد
        
    • صوب خفض
        
    • أجل تخفيض
        
    • أجل تخفيف
        
    • اتجاه الحد
        
    • نحو تقليص
        
    • سبيل الحد من
        
    • صوب تخفيض
        
    That would help the general trend towards reducing the foreign military presence and would develop broad cooperation in the region. UN وهذا من شأنه مساعدة الاتجاه العام نحو تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي وإيجاد تعاون واسع النطاق في المنطقة.
    That is why we must express our concern, in the light of the Secretary-General's report, at the disturbing trend towards reducing the resources allocated for operational activities and development in general. UN ولهذا السبب يجب علينا أن نعرب عن قلقنا، في ضوء تقرير اﻷمين العام، إزاء الاتجاه المقلق نحو تخفيض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية وللتنمية عموما.
    Finding cleaner sources of energy would also go a long way towards reducing the emission of greenhouse gases. UN وأضاف أن العثور علي مصادر نظيفة للطاقة سيقطع شوطاً بعيداً نحو الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. UN وعلى وجه الخصوص، يتباطأ بشكل ملحوظ إحراز تقدم نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Strengthening the synergies between disaster prevention and climate risk reduction initiatives is an indispensable step towards reducing vulnerability. UN ويُعد تعزيز التآزر بين مبادرات الوقاية من الكوارث والحد من الأخطار المناخية خطوة لا غنى عنها من أجل الحد من الضعف.
    Although Uzbekistan applies the death penalty for persons who have committed particularly serious crimes, there has been a steady trend towards reducing the number of articles that provide for capital punishment. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    Many other partnership efforts, including the Transitional Solutions Initiative, were increasingly geared towards reducing the risk of prolonged aid dependency. UN وأضاف أن كثيرا من الجهود الأخرى في مجال الشراكات، بما فيها مبادرة الحلول الانتقالية، توجّه بشكل متزايد نحو تخفيض مخاطر إطالة أمد الاعتماد على المعونة.
    30. But the first steps towards reducing global emissions have already been taken. UN 30 - غير أن الخطوات الأولى نحو تخفيض الانبعاثات على الصعيد العالمي اتُخذت بالفعل.
    We also consider that the entry into force of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions between the Russian Federation and the United States of America is an important step towards reducing their deployed strategic nuclear weapons. UN كما نعتبر بدء نفاذ معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية خطوة هامة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية المنشورة.
    A positive vote for the draft resolution will be a reaffirmation by the international community of its readiness to take decisive steps towards reducing nuclear dangers. UN وسيشكل إجراء تصويت إيجابي على مشروع القرار تأكيدا من جديد للمجتمع الدولي على استعداده لاتخاذ خطوات حاسمة نحو تخفيض الأخطار النووية.
    These measures taken by non-nuclear-weapon States are an example of concrete steps towards reducing the nuclear threat. UN وهذه التدابير التي اتخذتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية نموذج للخطوات الملموسة نحو الحد من التهديد النووي.
    By virtue of the their capacity to create and provide employment, cooperatives have made advances towards reducing poverty. UN وبفضل قدرة التعاونيات على إيجاد العمالة وتوفيرها، فإنها قد حققت تقدما نحو الحد من الفقر.
    It is hoped that research initiated and carried out by an independent organization with roots in the voluntary and community sector, such as the Training for Women Network, would go some way towards reducing this suspicion. UN ومن المأمول أن تؤدي البحوث التي استهلت ونفذت بواسطة منظمة مستقلة لها جذور في القطاع الطوعي والمجتمعي، مثل شبكة التدريب من أجل المرأة، إلى التقدم بعض الشيء نحو الحد من هذه الشكوك.
    It encourages the State party to work towards reducing existing disparities through appropriate strategies. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل من أجل الحد من أوجه التفاوت هذه من خلال استراتيجيات مناسبة.
    Strengthening international standards and the Convention on Physical Protection was therefore an important step towards reducing the threat of nuclear proliferation. UN وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Our Government has also adopted a set of measures geared towards reducing poverty and improving the living conditions of our population. UN كما اعتمدت حكومتنا مجموعة من التدابير موجهة نحو تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية لسكاننا.
    Gender inequality in education also impedes social development progress towards reducing child mortality. UN ويعرقل عدم المساواة بين الجنسين في التعليم أيضا التقدم في التنمية الاجتماعية نحو خفض وفيات الأطفال ومعدلات الخصوبة.
    The Government in collaboration with various stakeholders has continued to implement Primary Health Care Service Development Programme. Efforts are directed towards reducing maternal and child mortality. UN وواصلت الحكومة بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية تنفيذ برنامجها لتنمية قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية وتُوجَّه الجهود صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    45. It is difficult to estimate progress towards reducing child mortality owing to the absence of reliable data. UN 45 - ويصعب تقدير التقدم المحرز صوب خفض معدلات وفيات الأطفال نظرا لعدم توافر البيانات الموثوقة.
    In that connection, he urged developed countries to adopt greater flexibility towards reducing and eliminating agricultural subsidies. UN وحـث البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، على التحلي بمرونة أكبر من أجل تخفيض الإعانات الزراعية والقضاء عليها.
    I characterized every step taken towards reducing poverty and achieving broad-based economic growth as a step towards conflict prevention. UN ووصفت كل خطوة تتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة بأنها خطوة صوب اتقاء الصراعات.
    A treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be an important step towards reducing the risk of nuclear proliferation. UN وسيشكل إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى خطوة هامة في اتجاه الحد من مخاطر الانتشار النــووي.
    An important step towards reducing existing inequalities had been the adoption, in 2002, of the Social and Population Development Policy, which set out strategic objectives for improving the living standards of the indigenous population. UN وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية.
    Better access to land for the rural poor is a necessary step towards reducing poverty. UN ولذا فإن تحسين وصول فقراء اﻷرياف إلى اﻷرض هو خطوة ضرورية في سبيل الحد من الفقر.
    We also note that the entry into force of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions between the Russian Federation and the United States of America is a step towards reducing their deployed strategic nuclear weapons. UN ونشير أيضا إلى أن بدء نفاذ معاهدة الحد من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية خطوة إلى الأمام صوب تخفيض مستوى أسلحتهما النووية المنشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more