"towards resolving the" - Translation from English to Arabic

    • نحو حل
        
    • نحو تسوية
        
    • صوب حل
        
    • للعمل على حل
        
    • تجاه حل
        
    • سبيل حسم
        
    • اتجاه حل
        
    • على طريق حل
        
    • في سبيل حل
        
    Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    On the other, we must make progress towards resolving the problems under discussion. UN ومن جهة أخرى، علينا أن نحرز تقدماً نحو حل المشاكل قيد المناقشة.
    In that context, I welcome the latest progress made by the six-party talks towards resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم الذي أحرزته المحادثات السداسية مؤخراً نحو تسوية الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    I would like to reiterate my deep appreciation to the President of South Africa, Thabo Mbeki, in his capacity as the African Union mediator, for his personal commitment and untiring efforts towards resolving the crisis. UN وأود أن أكرر الإعراب عن بالغ تقديري لرئيس جمهورية جنوب أفريقيا، تابو مبيكي، بصفته وسيط الاتحاد الأفريقي، لالتزامه الشخصي وجهوده التي لا تكل صوب حل الأزمة.
    Recognizing the initiatives made by the late Presidents of Rwanda and Burundi towards resolving the problems in their countries through peaceful means and in collaboration with regional leaders, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    The General Assembly special sessions on HIV/AIDS and Habitat and the Conferences on small arms and light weapons and on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, represented bold steps towards resolving the various problems affecting humanity and constitute concrete measures in the implementation of the provisions of the Millennium Declaration. UN ودورتا الجمعية العامة الاستثنائيتان المعنيتان بالإيدز والموئل والمؤتمران المعنيان بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أحداث مثلت خطوات جسورة تجاه حل مختلف المشاكل التي تؤثر على البشرية وتشكل تدابير ملموسة في تنفيذ أحكام إعلان الألفية.
    As a consequence, IAEA has not been able to make progress towards resolving the outstanding issues related to that site. UN ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور.
    He also stressed that UNSMIS had been an important tool in facilitating and supporting progress towards resolving the conflict. UN وأكد كذلك أن البعثة تؤدي مهمة حيوية لتسهيل ودعم التقدم نحو حل النـزاع.
    He also stressed that UNSMIS had been an important tool to facilitate and support progress towards resolving the conflict. UN وأكد كذلك أن البعثة كانت أداة مهمة لتسهيل ودعم التقدم نحو حل الصراع.
    My delegation deems it essential that concerted efforts should continue towards resolving the question of new permanent members under a comprehensive expansion package that would also include non-permanent members. UN ويرى وفدي أنه من اﻷمور اﻷساسية الاستمرار في بذل جهود متضافرة نحو حل مسألة اﻷعضاء الدائمين الجدد، بموجب صفقة توسيع شاملة، تشمل كذلك اﻷعضاء غير الدائمين.
    Concrete progress had been made towards resolving the sectoral problems dealt with in Agenda 21, such as hazardous waste disposal, the preservation of biological diversity and climate protection. UN فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ.
    Acknowledgement is a step, but only the first step, towards resolving the problem. UN والاعتراف خطوة نحو حل المشكلة، ولكنه خطوة أولى فحسب.
    This marks only a first step towards resolving the issue. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    Nonetheless, the full operationalization of the Verification and Monitoring Mechanism and the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone require the two Governments to make tangible progress towards resolving the dispute over the centreline of the Zone. UN ومع ذلك، فإن التشغيل الكامل لآليــة الرصــد والتحقــق وإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح يتطلبان من الحكومتين إحراز تقدم ملموس نحو تسوية الخلاف على الخط المركزي لهذه المنطقة.
    Where early action is possible, leading to tangible results for Member States, we should take advantage of this opportunity as a means of building momentum and confidence towards resolving the question of composition. UN وحيث يمكن اتخاذ إجراء مبكر، بما يفضي إلى إحراز نتائج ملموسة للدول الأعضاء، ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة بوصفها وسيلة لبناء الزخم والثقة نحو تسوية مسألة تشكيل المجلس.
    In Nepal, progress was made towards resolving the conflict and its underlying causes; the United Nations Mission in Nepal was established at the request of the Nepalese parties to assist in the election of the Constituent Assembly and the political transition. UN ففي نيبال، أحرز تقدم نحو تسوية الصراع والأسباب الكامنة وراءه؛ وأنشئت بعثة الأمم المتحدة في نيبال بناء على طلب الأطراف النيبالية لتساعد في انتخاب الجمعية التأسيسية وفي العملية الانتقالية السياسية.
    25. The signing of the Conakry Agreement was a significant step towards resolving the crisis in Sierra Leone, and I commend the countries of ECOWAS for their initiative. UN ٢٥ - وكان توقيع اتفاق كوناكري خطوة هامة صوب حل اﻷزمة في سيراليون، وأنا أثني على بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمبادرتها.
    Before concluding, we would like to say from this lofty rostrum that we welcome the progress made towards resolving the misunderstanding on the question of the International Commission of Inquiry sent to the Democratic Republic of the Congo, as the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo announced at his press conference yesterday afternoon. UN وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أقول من على هذه المنصة السامية أننا نرحب بالتقدم المحرز صوب حل سوء التفاهم بشأن مسألة اللجنة الدولية لتقصي الحقائق التي أوفدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أعلن وزير خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية في مؤتمره الصحفي بعد ظهر أمس.
    Recognizing the initiatives made by the late Presidents of Rwanda and Burundi towards resolving the problems in their countries through peaceful means and in collaboration with regional leaders, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    (b) Progress towards resolving the debt problems and ensuring the debt sustainability of developing countries by fostering better understanding at all levels of the interplay between successful development finance strategies and effective debt management UN (ب) التقدم المحرز تجاه حل مشاكل ديون البلدان النامية وضمان قدرتها على مواصلة تحمل أعباء الديون، عن طريق تعزيز تحسين الفهم على جميع صُعد التفاعل بين الاستراتيجيات الناجحة لتمويل التنمية والإدارة الفعالة للديون
    As a consequence, IAEA has not been able to make progress towards resolving the outstanding issues related to that site. UN ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور.
    While the Model Law did not provide universal solutions, it was an essential first step towards resolving the legal problems that arose as a result of the increasing use of electronic mail and other modern alternatives to paper-based forms of communication in commercial transactions. UN ولئن كان القانون النموذجي لا يقدم حلولا عالمية، فإنه يعد مع ذلك خطوة أولى أساسية في اتجاه حل المشاكل القانونية التي تنشأ نتيجة لتزايد استخدام البريد اﻹلكتروني وغيره من بدائل اﻷشكال الورقية للمراسلات في المعاملات التجارية.
    The Programme of Action was an important step towards resolving the problem of small arms and light weapons; China would like to join with other States in working to implement that document as soon as possible. UN وأضاف قائلا إن برنامج العمل يمثل خطوة مهمة إلى الأمام على طريق حل مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وإن الصين تود أن تتكاتف مع غيرها من الدول في العمل على تنفيذ تلك الوثيقة في أقرب وقت ممكن.
    These represent important steps by the international community towards resolving the issue of small arms. UN وهذه كلها خطوات هامة خطاها المجتمع الدولي في سبيل حل مسألة الأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more