"towards solving the" - Translation from English to Arabic

    • نحو حل
        
    • في سبيل حل
        
    • اتجاه حل
        
    The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. UN وينبغي تكييف التعليم نحو حل الاحتياجات التي تنفرد بها فرادى البلدان في مجال العلم والتكنولوجيا الذي يعتبر أحد المحاور الرئيسية للتعليم.
    My delegation also welcomes the fact that alongside progress on the Palestinian issue significant movement has taken place towards solving the problems between Jordan and Israel. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بأنه إلى جانب التقدم المحرز في القضية الفلسطينية، جرى تحرك كبير نحو حل المشاكل بين اﻷردن وإسرائيل.
    The provisions of section IV were the first important steps towards solving the problems confronting third countries in connection with the implementation of Security Council sanctions. UN وأردف قائلا إن أحكام الفرع الرابع هي الخطوات الهامة اﻷولى نحو حل المشاكل التي تواجه بلدان ثالثة فيما يتعلق بتنفيذ عقوبات مجلس اﻷمن.
    The Islamic State of Afghanistan expected that the presidential statement would also mention and support the important and historic decisions of the Supreme Islamic Council towards solving the present crisis. UN وكانت دولة أفغانستان الاسلامية تتوقع أن يشير البيان الرئاسى أيضا الى القرارات الهامة والتاريخية التي اتخذها المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في سبيل حل اﻷزمة الراهنة، وأن يؤيد تلك القرارات.
    4. Emphasizes that strict compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child 30/ constitutes a significant step towards solving the problems of street children, and calls upon all States that have not done so to become parties to the Convention as a matter of priority; UN ٤ - تؤكد أن الامتثال الدقيق بأحكام اتفاقية حقوق الطفل)٣٠( يشكل خطوة هامة في سبيل حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب الى جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    In adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. UN فالجمعية العامة باتخاذها للقرارات ٥٠/٥١ و ٥١/٢٠٨ و ٥١/٢٤٢ خطت خطوات ملموسة في اتجاه حل المشاكل التي تعاني منها الدول المتضررة.
    One representative singled out the Cities Initiative/Cities Alliance programme as an important vehicle towards solving the problems of cities. UN وخص أحد الممثلين مبادرة المدن/برنامج تحالف المدن، باعتباره وسيلة هامة نحو حل مشاكل المدن.
    67. The Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative was a positive step towards solving the problem of unsustainable debt. UN 67 - وقالت إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين خطوة إيجابية نحو حل مشكلة الديون غير القابلة للتحمل.
    In this connection, as in so many other areas of international cooperation, States have only gone halfway towards solving the problems that we all share. UN وفي هذا الصدد، وفي مجالات كثيرة أخرى من مجالات التعاون الدولي، لم تقطع الدول سوى نصف الطريق نحو حل المشاكل التي نتشاطرها جميعا.
    Effective action to attain the desirable ranges designed to ensure equitable geographical representation in the secretariats, including the fair distribution of high-level posts, would go a long way towards solving the problem of a competitive international service. UN فاتخاذ إجراءات فعالة للتوصل إلى النطاقات المستصوبة المصممة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في اﻷمانات، بما في ذلك التوزيع العادل للوظائف العليا، من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو حل مشكلة ايجاد خدمة دولية تنافسية.
    The G-8 proposal is a significant step forward and represents an important political commitment towards solving the debt problems of some of the most indebted and poorest countries. UN ويعد مقترح مجموعة البلدان الثمانية خطوة مهمة إلى الأمام ويمثل التزاما سياسيا مهما نحو حل مشاكل ديون بعض أفقر البلدان وأكثرها مديونية.
    The road ahead is not free of difficulties, but the Strategy represents a decisive step towards solving the challenges of the twenty-first century and preparing us for the world of tomorrow. News-Commentary إن الطريق أمامنا لا يخلو من العقبات والمصاعب، ولكن الاستراتيجية تمثل خطوة حاسمة نحو حل تحديات القرن الحادي والعشرين وإعدادنا للحياة في عالم الغد.
    30. The Czech Government's readiness to recognize the facts already constitutes vital progress towards solving the problems confronting the Roma. UN 30- إن موقف الحكومة التشيكية المتمثل في عدم إنكار الوقائع يعتبر، في حد ذاته، تقدماً أساسياً نحو حل المشاكل التي يواجهها الغجر.
    854. Over the past five years, the Government has taken important steps towards solving the land and housing problem in the Bedouin communities and towards bringing their quality of life to a level closer to that of the rest of the population, while preserving their way of life. UN 854- وفي السنوات الخمس الماضية خطت الحكومة خطوات مهمة نحو حل مشكلة الأرض والإسكان بين البدو ونحو تقريب نوعية معيشتهم من معيشة بقية السكان، مع الحفاظ على طريقتهم في العيش.
    The Advisory Committee's proposals should go a long way towards solving the problems which the Secretariat, ACABQ and the Fifth Committee had faced in recent years on how to deal with the pattern of decision-making in the Security Council. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تسير مقترحات اللجنة الاستشارية بخطى حثيثة نحو حل المشاكل مع اﻷمانة العامة، وقد واجهت اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة مسألة كيفية تناول نمط اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    4. Emphasizes that strict compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child constitutes a significant step towards solving the problems of street children, and calls upon all States that have not done so to become parties to the Convention as a matter of priority; UN ٤ - تؤكد على أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل إنما يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    41. Emphasizes that strict compliance with obligations under relevant international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child, constitutes a significant step towards solving the problems of street children; UN ١٤- تؤكد على أن الامتثال الدقيق للالتزامات المتعهد بها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع؛
    13. The third Philippine-UNICEF programme of cooperation for the period 1988-1993 made inroads towards solving the problem of child labour through a more systematic approach. UN ٣١- وقطع برنامج التعاون الثالث المشترك بين الفلبين واليونيسيف للفترة ٨٨٩١-٣٩٩١ شوطاً كبيراً نحو حل مشكلة عمل اﻷطفال باستخدام نهج أكثر منهجية.
    4. Emphasizes that strict compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child 3/ constitutes a significant step towards solving the problems of street children, and calls upon all States that have not done so to become parties to the Convention as a matter of priority; UN ٤ - تؤكد أن الامتثال الدقيق لأحكام اتفاقية حقوق الطفل)٣( يشكل خطوة هامة في سبيل حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في اﻹتفاقية، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    4. Emphasizes that strict compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which is obligatory for States parties, would constitute a significant step towards solving the problems of street children, and calls upon all States that have not done so to become parties to the Convention as a matter of priority; UN ٤- تؤكد أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، وهو ملزم للدول اﻷطراف، يشكل خطوة هامة في سبيل حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب الى جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    A major step towards solving the problem of domestic violence was taken by the Ministry of Internal Affairs with its initiative on amending the Ukrainian Code of Administrative Offences, to introduce liability clauses for the commission of domestic violence or the failure to comply with injunctions, which provides the legal and organizational underpinnings for measures to prevent domestic violence. UN وقامت وزارة الشؤون الداخلية بخطوة هامة في اتجاه حل مشكلة العنف المنزلي من خلال مبادرتها الرامية إلى تعديل مدونة الجرائم الإدارية الأوكرانية، إذ أدرجت فيها أحكاماً تتعلق بالمسؤولية عن ارتكاب العنف المنزلي أو الامتناع عن امتثال الأحكام المانعة، مما يوفر أساساً قانونياً وتنظيمياً لتدابير منع العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more