"towards the establishment of a" - Translation from English to Arabic

    • نحو إنشاء منطقة
        
    • صوب إنشاء منطقة
        
    • في سبيل إنشاء
        
    • في إنشاء منطقة
        
    • نحو إرساء
        
    • نحو إقامة نظام
        
    • في اتجاه إقامة
        
    • في اتجاه إنشاء منطقة
        
    • سبيل إنشاء منطقة
        
    • من أجل إنشاء منطقة
        
    • صوب إقامة منطقة
        
    • باتجاه إنشاء
        
    • نحو إنشاء فريق
        
    • نحو إنشاء لجنة
        
    • نحو استحداث
        
    Consequently, no progress has been made so far towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وبالتالي، لم يحرز أي تقدم حتى الآن نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We view this as a necessary step towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone. UN ونعتبر ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    In this connection Tunisia would like to express its satisfaction at the progress made towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN وفي هذا الصدد، تود تونس أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    The programmes were complementary to the European Union's efforts towards the establishment of a common European asylum system by 2010. UN وهذه البرامج مكملة لجهود الاتحاد الأوروبي في سبيل إنشاء نظام أوروبي مشترك للجوء بحلول عام 2010.
    It called upon all States in the region to take practical steps towards the establishment of a verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction. UN وطلب إلى جميع الدول في المنطقة أن تتذ خطوات عملية نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشـــرق اﻷوســـط يمكـن التحقق منها.
    By doing so, the international community would be encouraging all the States in the region to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. UN والمجتمع الدولي، بقيامه بهذا، إنما يشجع جميع الدول في المنطقة على التقدم نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    In addition, the Government of Mexico considers that political will on the part of the States of the region is a sine qua non for making effective progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وإضافة إلى ذلك، ترى حكومة المكسيك أن توافر الإرادة السياسية لدى دول المنطقة شرط لازم لإحراز تقدم فعال نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    This environment of growing threat has a critical impact on the ability of the region to move towards the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction and ballistic missiles. UN ولهذا المناخ الذي تسوده التهديدات المتزايدة تأثير حاسم على قدرة المنطقة علـى المضي قدما نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    This environment of growing threats has a critical impact on the region's ability to move towards the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction and ballistic missiles. UN وتؤثر هذه البيئة من التهديدات المتزايدة تأثيرا حاسما في قدرة المنطقة علـى السير نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    In addition, the Islamic Republic of Iran has spared no efforts in supporting meaningful steps aimed at making progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East in appropriate international forums. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخر جمهورية إيران الإسلامية وسعا في المحافل الدولية الملائمة دعما للخطوات المجدية الهادفة إلى إحراز تقدم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    The European Union welcomes the progress achieved towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. UN على أنني أرى أن إحراز تقدم صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا ينبغي أن يسبق المفاوضات الجارية بين الدول بشأن الجوانب اﻷعم ﻷي تسوية سلمية ولا أن يتخلف عنها؛ بل ينبغي أن يسير الاثنان بالتوازي.
    We regard these recently concluded agreements as a great achievement, a decisive step towards the establishment of a Palestinian State. UN ونحن نعتبر هذه الاتفاقات المبرمة في اﻵونة اﻷخيرة إنجازا عظيما وخطوة حاسمة في سبيل إنشاء دولة فلسطينية.
    The 2000 Review Conference had stressed the importance of Israel's accession to the Treaty as a necessary step towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which would prevent the proliferation of weapons of mass destruction in that highly vulnerable region. UN وقد أكّد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 على أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة كخطوة ضرورية في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهو الذي سيحول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة المعرّضة للخطر بدرجة عالية.
    It is our considered opinion that the time is now ripe to proceed towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN ورأينا المدروس هو أن الوقت قد حان للمضي قدما في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسـط.
    In spite of some real difficulties, important progress has been achieved in recent years towards the establishment of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN رغــم وجود بعض الصعوبات الحقيقية، تم إحراز تقدم هام في السنوات اﻷخيرة، نحو إرساء سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    This Law represents an important step towards the establishment of a democratic, pluralist, federal system. UN إن هذا القانون الذي يمثل خطوة مهمة نحو إقامة نظام ديمقراطي تعددي فيدرالي يحافظ على الحقوق الأساسية للإنسان.
    Reforming, and more pertinently forming, the institutions required for the efficient operation of the PA is without doubt an essential step towards the establishment of a future Palestinian State. UN ومما لا شك فيه أن عملية إصلاح، بل والأهم من ذلك عملية تكوين، المؤسسات اللازمة لعمل السلطة الفلسطينية بكفاءة، تشكل خطوة أساسية في اتجاه إقامة الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    They include the early conclusion of the text of a treaty on a nuclear-weapon-free zone as a step towards the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East; and requesting, for the aforementioned purpose, the assistance of international organizations such as the United Nations and IAEA. UN وتتضمن الانتهاء في وقت مبكر من وضع نص معاهدة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية على أن تكون هذه المعاهدة خطوة في اتجاه إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. وطلبت المساعدة، للغرض سالف الذكر، من المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In the Middle East, no progress is being made towards the establishment of a zone free of weapons of mass destruction. UN وفي الشرق اﻷوسط، لم يحرز أي تقدم من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    With South Africa's accession to the Non-Proliferation Treaty and the safeguards system of the International Atomic Energy Agency, Africa is resolutely moving towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone. UN وبانضمام جنوب افريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تتحرك افريقيا بحزم صوب إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    The outcome of the consultation would determine the move towards the establishment of a national human rights institution. UN وستحدِّد نتيجة المشاورة الخطوة المقبلة باتجاه إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    The aim of the events was to work towards the establishment of a working group on transparency, which would provide an arena for agencies to meet and discuss transparency issues regularly. UN والهدف من هاتين الحلقتين هو العمل نحو إنشاء فريق عامل معني بالشفافية، الأمر الذي من شأنه أن يتيح مجالا للوكالات لكي تجتمع وتناقش مسائل الشفافية على نحو منتظم.
    Work was also proceeding towards the establishment of a Colombian space committee. UN ويتقدم العمل أيضا نحو إنشاء لجنة فضاء كولومبية.
    10. Progress towards the establishment of a formal peace process with the armed opposition remained limited. UN 10 - ويظل التقدم المحرز نحو استحداث عملية سلام رسمية مع المعارضة المسلحة محدودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more